Man (essentially) is eye: the rest (of him) is (mere) flesh and skin: whatsoever his eye has beheld, he is that thing.
آدمی دیدهست باقی گوشت و پوست ** هرچه چشمش دیده است آن چیز اوست
A jar will submerge a mountain with (its) water when the eye of the jar is open to the Sea.
کوه را غرقه کند یک خم ز نم ** منفذش چون باز باشد سوی یم
When from the soul (interior) of the jar a channel is made to the Sea, the jar will overwhelm the Jayhún (Oxus).
چون به دریا راه شد از جان خم ** خم با جیحون برآرد اشتلم
For that reason whatsoever the speech (voice) of Ahmad (Mohammed) may utter, the words are (really) uttered by the Sea.815
زان سبب قل گفتهی دریا بود ** هرچه نطق احمدی گویا بود
All his words were pearls of the Sea, for his heart had a passage into the Sea.
گفتهی او جمله در بحر بود ** که دلش را بود در دریا نفوذ
Since the bounty of the Sea is (poured) through our jar, what wonder (that) the Sea (itself) should be (contained) in a Fish?
داد دریا چون ز خم ما بود ** چه عجب در ماهیی دریا بود
The sensual eye is fixed on the form of the thoroughfare: thou art regarding it as a thoroughfare, but he (the Perfect Man) as a permanent abode.
چشم حس افسرد بر نقش ممر ** تش ممر میبینی و او مستقر
This dualism is characteristic of the eye that sees double; but (in reality) the first is the last and the last is the first.
این دوی اوصاف دید احولست ** ورنه اول آخر آخر اولست
Hark, by what means is this made known (to thee)? By means of the (spiritual) resurrection. Seek to experience (that) resurrection: do not dispute concerning (that) resurrection.820
هی ز چه معلوم گردد این ز بعث ** بعث را جو کم کن اندر بعث بحث
The (necessary) condition of (experiencing) the Day of Resurrection is to die first, for (the word) ba‘th (resurrection) is (signifies) “to raise to life from the dead.”
شرط روز بعث اول مردنست ** زانک بعث از مرده زنده کردنست