- He is whirling me round His head: I have no rest either below or aloft.
- او همیگرداندم بر گرد سر ** نه به زیر آرام دارم نه زبر
- The lovers (of God) have fallen into a fierce torrent: they have set their hearts on (resigned themselves to) the ordinance of Love. 910
- عاشقان در سیل تند افتادهاند ** بر قضای عشق دل بنهادهاند
- (They are) like the millstone turning, day and night, in (continual) revolution and moaning incessantly.
- همچو سنگ آسیا اندر مدار ** روز و شب گردان و نالان بیقرار
- Its turning is evidence for those who seek the River, lest any one should say that the River is motionless.
- گردشش بر جوی جویان شاهدست ** تا نگوید کس که آن جو راکدست
- If thou seest not the hidden River, see the (perpetual) turning of the celestial water-wheel.
- گر نمیبینی تو جو را در کمین ** گردش دولاب گردونی ببین
- Since the heavens have no rest from (being moved by) Him (Love), (be) thou, O heart, like a star, (and) seek no rest.
- چون قراری نیست گردون را ازو ** ای دل اختروار آرامی مجو
- If thou lay hold of a branch, how should He let (thee cling to it)? Wherever thou makest an attachment, He will break it. 915
- گر زنی در شاخ دستی کی هلد ** هر کجا پیوند سازی بسکلد
- If thou seest not the revolutionary action of the (Divine) decree, look at the surging and whirling (that appears) in the (four) elements;
- گر نمیبینی تو تدویر قدر ** در عناصر جوشش و گردش نگر
- For the whirling of the sticks and straws and foam are caused by the boiling of the noble Sea (of Love).
- زانک گردشهای آن خاشاک و کف ** باشد از غلیان بحر با شرف
- See the giddy wind howling; see the billows surging at His command.
- باد سرگردان ببین اندر خروش ** پیش امرش موج دریا بین بجوش