- Since the heavens have no rest from (being moved by) Him (Love), (be) thou, O heart, like a star, (and) seek no rest.
- چون قراری نیست گردون را ازو ** ای دل اختروار آرامی مجو
- If thou lay hold of a branch, how should He let (thee cling to it)? Wherever thou makest an attachment, He will break it. 915
- گر زنی در شاخ دستی کی هلد ** هر کجا پیوند سازی بسکلد
- If thou seest not the revolutionary action of the (Divine) decree, look at the surging and whirling (that appears) in the (four) elements;
- گر نمیبینی تو تدویر قدر ** در عناصر جوشش و گردش نگر
- For the whirling of the sticks and straws and foam are caused by the boiling of the noble Sea (of Love).
- زانک گردشهای آن خاشاک و کف ** باشد از غلیان بحر با شرف
- See the giddy wind howling; see the billows surging at His command.
- باد سرگردان ببین اندر خروش ** پیش امرش موج دریا بین بجوش
- The sun and moon are two mill-oxen, going round and round and keeping watch (over the world).
- آفتاب و ماه دو گاو خراس ** گرد میگردند و میدارند پاس
- The stars likewise run from house to house (in the sky) and convey every good and evil fortune. 920
- اختران هم خانه خانه میدوند ** مرکب هر سعد و نحسی میشوند
- Hark, though the stars of heaven are far away and thy senses are (too) dull and slack (to apprehend their motions),
- اختران چرخ گر دورند هی ** وین حواست کاهلاند و سستپی
- (Yet ask thyself) where are our stars—eye, ear, and mind—at night, and where (are they) when we are awake?
- اختران چشم و گوش و هوش ما ** شب کجااند و به بیداری کجا
- Now (they are) in good luck and union and happiness; now in ill-luck and separation and insensibility.
- گاه در سعد و وصال و دلخوشی ** گاه در نحس فراق و بیهشی