- Balıktan başka her şey suya kandı, rızkı olmayana da günler uzadı.
- هر که جز ماهی ز آبش سیر شد ** هر که بیروزی است روزش دیر شد
- Ham, pişkinin halinden anlamaz, öyle ise söz kısa kesilmelidir vesselâm.
- درنیابد حال پخته هیچ خام ** پس سخن کوتاه باید و السلام
- Ey oğul! Bağı çöz, azat ol. Ne zamana kadar gümüş, altın esiri olacaksın?
- بند بگسل، باش آزاد ای پسر ** چند باشی بند سیم و بند زر
- Denizi bir testiye dökersen ne alır? Bir günün kısmetini… 20
- گر بریزی بحر را در کوزهای ** چند گنجد قسمت یک روزهای
- Harislerin göz testisi dolmadı. Sedef, kanaatkâr olduğundan inci ile doldu.
- کوزهی چشم حریصان پر نشد ** تا صدف قانع نشد پر در نشد
- Bir aşk yüzünden elbisesi yırtılan, hırstan, ayıptan adamakıllı temizlendi.
- هر که را جامه ز عشقی چاک شد ** او ز حرص و عیب کلی پاک شد
- Ey bizim sevdası güzel aşkımız; şad ol; ey bütün hastalıklarımızın hekimi;
- شاد باش ای عشق خوش سودای ما ** ای طبیب جمله علتهای ما
- Ey bizim kibir ve azametimizin ilâcı, ey bizim Eflâtun’umuz! Ey bizim Calinus’umuz!
- ای دوای نخوت و ناموس ما ** ای تو افلاطون و جالینوس ما
- Toprak beden, aşktan göklere çıktı; dağ oynamaya başladı, çevikleşti. 25
- جسم خاک از عشق بر افلاک شد ** کوه در رقص آمد و چالاک شد
- Ey âşık! Aşk; Tûr’un canı oldu. Tûr sarhoş, Mûsa da düşüp bayılmış!
- عشق جان طور آمد عاشقا ** طور مست و خر موسی صاعقا