- Bu âlemde binlerce canlı, sıkıntısız, hoş bir halde yaşamakta, geçinip gitmektedir.
- اندر این عالم هزاران جانور ** میزید خوش عیش بیزیر و زبر
- Üveyk kuşu, geceki rızkı henüz meydanda olmadığı halde ağaçta Tanrıya şükreder.
- شکر میگوید خدا را فاخته ** بر درخت و برگ شب ناساخته
- Bülbül “Ey duaya icabet eden Tanrı, rızık hususunda itimadımız sana” diye Tanrıya hamdeyler.
- حمد میگوید خدا را عندلیب ** کاعتماد رزق بر تست ای مجیب
- Doğan, rızkını padişahın elinden umduğundan bütün pis şeylerden ümidini kesmiştir.
- باز دست شاه را کرده نوید ** از همه مردار ببریده امید
- Böylece sivrisinekten tut da file kadar bütün mahlûkat Tanrı ailesidir; Hak da ne güzel aile reisi. 2295
- همچنین از پشهگیری تا به پیل ** شد عیال الله و حق نعم المعیل
- Gönlümüzdeki bütün bu gamlar, heva ve hevesimizin, varlığımızın tozundan, dumanından meydana gelir.
- این همه غمها که اندر سینههاست ** از بخار و گرد بود و باد ماست
- Bu kökümüzü söken gamlar, ömrümüzün orağına benzer. Bu böyle oldu kuruntuları da vesveselerimizdir.
- این غمان بیخ کن چون داس ماست ** این چنین شد و آن چنان وسواس ماست
- Bil ki her hastalık ölümden bir parçadır. Çaresi varsa, ölümün bir cüz’ünü kendinden kov!
- دان که هر رنجی ز مردن پارهای است ** جزو مرگ از خود بران گر چارهای است
- Ölümün bir cüz’ünden bile kaçamadığın halde onun hepsini başından aşağıya dökecekler, bunu iyice bil!
- چون ز جزو مرگ نتوانی گریخت ** دان که کلش بر سرت خواهند ریخت
- Ölümün cüz’ü olan hastalık sana taht geliyorsa bil ki Tanrı küllü, yani ölümü de sana tatlılaştırır. 2300
- جزو مرگ ار گشت شیرین مر ترا ** دان که شیرین میکند کل را خدا