- Senin hile ve zulmünün hasmı Allah olsun; hile elin bize uzanmasın! 2330
- خصم ظلم و مکر تو الله باد ** فضل و عقل تو ز ما کوتاه باد
- Ne şaşılacak şey ki sen hem yılansın, hem afsuncu... Ey Arap, sen yılansın, hem de çirkin yılan!
- هم تو ماری هم فسونگر ای عجب ** مارگیر و ماری ای ننگ عرب
- Eğer karga kendi çirkinliğini anlasaydı, derdinden kar gibi erirdi.
- زاغ اگر زشتی خود بشناختی ** همچو برف از درد و غم بگداختی
- Afsuncu düşman gibi, yılana afsun okur, yılan da onu afsunlar.
- مرد افسونگر بخواند چون عدو ** او فسون بر مار و مار افسون بر او
- Yılanın afsunu, yılancıya tuzak olmasaydı yılanın afsununa aldanır, onunla meşgul olur muydu?
- گر نبودی دام او افسون مار ** کی فسون مار را گشتی شکار
- Afsuncu, kazanç hırsına düşünce yılanın kendisini afsunladığını anlamaz. 2335
- مرد افسونگر ز حرص کسب و کار ** در نیابد آن زمان افسون مار
- Yılan “ Ey afsuncu, kendine gel. Kendi hünerini gördün, bir de benim afsunumu gör!
- مار گوید ای فسونگر هین و هین ** آن خود دیدی فسون من ببین
- Sen beni Hak’kın adıyla afsunladın, bu suretle de beni halka rüsvay etmek istedin.
- تو به نام حق فریبی مر مرا ** تا کنی رسوای شور و شر مرا
- Beni Hak’kın adı bağladı, senin tedbirin değil. Hakk’ın adını tuzak yaptın, yazıklar olsun sana!
- نام حقم بست نه آن رای تو ** نام حق را دام کردی وای تو
- Senden benim hakkımı Tanrının adı alacak. Ben canımı da Tanrı adına ısmarladım, tenimi de.
- نام حق بستاند از تو داد من ** من به نام حق سپردم جان و تن