- Bu ikisini aşikâre kahredip şöhretlendirdi; yoksa onun kahrıyla ölenler sayılamayacak kadar çok!
- این دو را پرچم به سوی شهر برد ** کشتگان قهر را نتوان شمرد
- Nazeninsin, nazlısın, ama haddince Allah aşkına olsun haddini aşma! 3305
- نازنینی تو ولی در حد خویش ** الله الله پا منه از حد خویش
- Eğer kendinden daha nazenin birisine çatarsan seni yerin yedi kat dibine sokar.
- گر زنی بر نازنین تر از خودت ** در تگ هفتم زمین زیر آردت
- Âd ve Semud kavminin hikâyeleri ne için söylenip duruyor? Peygamberlerin nazik, nazenin olduklarını bilmen için.
- قصهی عاد و ثمود از بهر چیست ** تا بدانی کانبیا را نازکی است
- Yere batma, başlarına taş yağma, bir sesle canlarının alınışı...Hep bu vakalar, nefs-i natıka sahiplerinin yücelerini bildirmek içindir.
- این نشان خسف و قذف و صاعقه ** شد بیان عز نفس ناطقه
- Bütün hayvanları insan için öldür, fakat bütün insanları da bir akıllı kişi için öldür. (hiç beis yok!)
- جمله حیوان را پی انسان بکش ** جمله انسان را بکش از بهر هش
- Akıl dediğin nedir? Akıl sahibinin akl-ı Küll’ü. Cüzi akıl da akıldır ama pek arıktır. 3310
- هش چه باشد عقل کل هوشمند ** هوش جزوی هش بود اما نژند
- İnsanlardan kaçan vahşi hayvanların hepsi, ehlî hayvanlara nispetle aşağılıktır.
- جمله حیوانات وحشی ز آدمی ** باشد از حیوان انسی در کمی
- Vahşi hayvanların kanı mübahtır. Çünkü yüce akıldan kaçmaktadırlar. Akılları yoktur.
- خون آنها خلق را باشد سبیل ** ز انکه وحشیاند از عقل جلیل
- İnsanın emrine uymuyor diye vahşinin yüceliği bu dereceye düşmüştür.
- عزت وحشی بدین افتاد پست ** که مر انسان را مخالف آمده ست