- Mademki kulların kölelerin, şahadeti makbul değildir, tam adalet sahibi, o kişiye derler ki gulyabani kölesi olmasın.
- چون گواهی بندگان مقبول نیست ** عدل او باشد که بندهی غول نیست
- Kur’an’da peygambere “Biz seni şahit olarak gönderdik” denmiştir. Çünkü o, varlıktan hür oğlu hürdür.
- گشت ارسلناک شاهد در نذر ** ز آن که بود از کون او حر ابن حر
- Ben, mademki hürüm; hiddet beni nasıl bağlar, kendisine nasıl kul eder? Burada Tanrı sıfatlarından başka sıfat yoktur, beri gel! 3825
- چون که حرم خشم کی بندد مرا ** نیست اینجا جز صفات حق در آ
- Beri gel ki Tanrı’nın ihsanı seni azat etsin. Çünkü onun rahmeti gazabından üstün ve arıktır.
- اندر آ کازاد کردت فضل حق ** ز آن که رحمت داشت بر خشمش سبق
- Beri gel ki şimdi tehlikeden kurtuldun, kaçtın kimya seni cevher haline soktu.
- اندر آ اکنون که رستی از خطر ** سنگ بودی کیمیا کردت گهر
- Küfürden ve dikenliğinden kurtuldun, artık Tanrı bahçesinde bir gül gibi açıl!
- رستهای از کفر و خارستان او ** چون گلی بشکفته در بستان هو
- Ey ulu kişi, sen bensin, ben de senim. Sen Ali’ydin, Ali’yi nasıl öldürürüm?
- تو منی و من توام ای محتشم ** تو علی بودی علی را چون کشم
- Öyle bir suç işledin ki her türlü ibadetten iyi bir anda gökleri bir baştan bir başa aştın. 3830
- معصیت کردی به از هر طاعتی ** آسمان پیمودهای در ساعتی
- O adamın işlediği suç ne kutlu suç! Gül yaprakları dikenden bitmez mi?
- بس خجسته معصیت کان کرد مرد ** نی ز خاری بر دمد اوراق ورد
- Ömer'in Peygambere kastedişi suçu, onu ta kabul kapısına kadar çekip götürmedi mi?
- نی گناه عمر و قصد رسول ** میکشیدش تا به درگاه قبول