- “Bu gemide bir kese kayboldu. Herkesi aradık, bu arayıştan sen kurtulamazsın.
- که در این کشتی حرمدان گمشدست ** جمله را جستیم نتوانی تو رست
- Hırkanı çıkar, soyun da senin hakkında kimsenin şüphesi kalmasın” dedi.
- دلق بیرون کن برهنه شو ز دلق ** تا ز تو فارغ شود اوهام خلق
- Derviş “Yarabbi, şu aşağılık kişiler, kulunu töhmet altına alıyorlar, fermanını eriştir” dedi.
- گفت یا رب مر غلامت را خسان ** متهم کردند فرمان در رسان
- Dervişin gönlü dertlenir dertlenmez hemen denizin her tarafından,
- چون به درد آمد دل درویش از آن ** سر برون کردند هر سو در زمان
- Yüzbinlerce balık baş çıkardı. Her birinin ağzında bir inci vardı. Ama ne inci? 3485
- صد هزاران ماهی از دریای ژرف ** در دهان هر یکی دری شگرف
- Her tanesi bir memleket haracı. Allah’tan geliyor, elbette eşi bulunmaz.
- صد هزاران ماهی از دریای پر ** در دهان هر یکی در و چه در
- Derviş gemiye birkaç inci atıp fırladı, havayı âdeta kendisine bir taht edip oturdu.
- هر یکی دری خراج ملکتی ** کز اله است این ندارد شرکتی
- Padişahlar gibi tahtının üstüne bağdaş kurup kuruldu.
- در چند انداخت در کشتی و جست ** مر هوا را ساخت کرسی و نشست
- O, havanın yücesinde, gemi de onun önünde!
- خوش مربع چون شهان بر تخت خویش ** او فراز اوج و کشتیاش به پیش
- Dedi ki: “Yürüyün, gidin. Gemi sizin Hak benim, yoksul bir hırsız sizinle bir arada olmasın! 3490
- گفت رو کشتی شما را حق مرا ** تا نباشد با شما دزد گدا