- Bayezid, onun ihsanına yol bulunca Allahtan “ Kutbül Ârifin” adını duydu.
- بایزید اندر مزیدش راه دید ** نام قطب العارفین از حق شنید
- Kerhî, onun harimine bekçi olunca aşk halifesi oldu, nefesleri Allah nefesi haline geldi.
- چون که کرخی کرخ او را شد حرص ** شد خلیفهی عشق و ربانی نفس
- Edhemoğlu, atını sevinçle o tarafa koşturunca âdil sultanların sultanı oldu.
- پور ادهم مرکب آن سو راند شاد ** گشت او سلطان سلطانان داد
- Şakik, o ulu yolun meşakkati yüzünden güneş gibi aydınlatıcı bir reye, her şeyi gören bir göze erişti. 930
- و آن شقیق از شق آن راه شگرف ** گشت او خورشید رای و تیز طرف
- Daha nice yüz bin gizli Padişahlar var ki o nur âleminde yüceliğe sahiptirler, makamları vardır.
- صد هزاران پادشاهان نهان ** سر فرازانند ز آن سوی جهان
- Allah, her yoksul, onların adlarını anmasın diye gayretinden adlarını gizledi.
- نامشان از رشک حق پنهان بماند ** هر گدایی نامشان را بر نخواند
- O nura ve denizde balıklar gibi yaşayan nuranilere ant olsun…
- حق آن نور و حق نورانیان ** کاندر آن بحرند همچون ماهیان
- O nura ve o denizi, denizin canı desem de lâyık değil. O âleme yeni bir ad aramaktayım.
- بحر جان و جان بحر ار گویمش ** نیست لایق نام نو میجویمش
- O Allah’a ant olsun ki bu da ondandır, o da ondan. İçler, hakikatler, ona nispetle kabuktur, zahirdir. 935
- حق آن آنی که این و آن از اوست ** مغزها نسبت بدو باشد چو پوست
- Ant olsun o Allah’a ki kapı yoldaşım ve dostum, bu benim sözlerimden yüz kat daha üstündür.
- که صفات خواجهتاش و یار من ** هست صد چندان که این گفتار من