- Mezarda bu göze toprak dolar. Mezarı aydınlatacak nurun var mı?
- در لحد کاین چشم را خاک آگند ** هستت آن چه گور را روشن کند
- Bu elin, ayağın gidince canının uçması için kolun kanadın var mı?
- آن زمان که دست و پایت بر درد ** پر و بالت هست تا جان بر پرد
- Bu hayvani can kalmayınca yerine koymak için baki bir cana sahip misin?
- آن زمان کاین جان حیوانی نماند ** جان باقی بایدت بر جا نشاند
- Şart, iyilik etmek değil, iyilikle gelmek, bu iyiliği Allah’a götürmektir.
- شرط من جا بالحسن نه کردن است ** این حسن را سوی حضرت بردن است
- İnsanlıktan mı bir cevhere sahipsin, eşeklikten mi? Bu ârazlar yok olunca nasıl götüreceksin ki? 945
- جوهری داری ز انسان یا خری ** این عرضها که فنا شد چون بری
- Bu namaz ve oruç arazlarını Allah’a nasıl ileteceksin ki? Çünkü araz, iki zaman zarfında baki kalmaz, yok olup gider, bir anlıktır.
- این عرضهای نماز و روزه را ** چون که لا یبقی زمانین انتفی
- Arazları götürmeye imkân yoktur. Fakat cevherden hastalıkları giderirler.
- نقل نتوان کرد مر اعراض را ** لیک از جوهر برند امراض را
- Bu suretle de cevher, bu hastalık arazlarından kurtulur, değişir. Perhiz yüzünden hastalığın geçmesi gibi.
- تا مبدل گشت جوهر زین عرض ** چون ز پرهیزی که زایل شد مرض
- Perhiz arazı, çalışmalarıyla cevher olur; acı ağız perhizle tatlılaşır.
- گشت پرهیز عرض جوهر به جهد ** شد دهان تلخ از پرهیز شهد
- Ziraatla topraklar ekinle, başakla dolar. Saç ilacı, örgü, örgü saç bitirir. 950
- از زراعت خاکها شد سنبله ** داروی مو کرد مو را سلسله