- Fakat hemencecik Allah azabı erişti, gözünü açtı, kulağını çekti.
- هم درآن دم گوشمال حق رسید ** چشم او بگشاد و گوش او کشید
- Şeyhi de hırsızlarla beraber görerek hırsız sanıp elini kesmeleri
- متهم کردن آن شیخ را با دزدان وبریدن دستش را
- Yirmi tane yahut daha fazla hırsız, oraya gelip konmuştu. Çaldıkları şeyleri aralarında pay ediyorlardı.
- بیست از دزدان بدند آنجا و بیش ** بخش میکردند مسروقات خویش
- Birisi şahneye haber vermişti. Derhal şahnenin adamları oraya gelip hepsini yakaladılar.
- شحنه را غماز آگه کرده بود ** مردم شحنه بر افتادند زود
- Cellât, oracıkta hepsinin sol ayaklarıyla sağ ellerini kesmeye başladı. Bir gürültüdür koptu. 1680
- هم بدانجا پای چپ و دست راست ** جمله را ببرید و غوغایی بخاست
- O arada zahidin eli de yanlışlıkla kesildi. Cellât, ayağını kesmek üzereyken,
- دست زاهد هم بریده شد غلط ** پاش را میخواست هم کردن سقط
- Rütbesi pek büyük bir atlı gelip yetişti, cellâda “Behey köpek kendine gel.
- در زمان آمد سواری بس گزین ** بانگ بر زد بر عوان کای سگ ببین
- Bu, filan Şeyhtir, Allah abdalıdır. Neden onun elini kestin?” diye bağırdı.
- این فلان شیخست از ابدال خدا ** دست او را تو چرا کردی جدا
- Cellât, elbisesini yırtıp giderek yana yakıla şahneye hali anlattı.
- آن عوان بدرید جامه تیز رفت ** پیش شحنه داد آگاهیش تفت
- Şahneye yalınayak geldi, Allah şahit ki bilmedim diye özürler dilemeğe, 1685
- شحنه آمد پا برهنه عذرخواه ** که ندانستم خدا بر من گواه
- Ey kerem sahibi, ey cennetliklerin ulusu, bu kötü işi affet, hakkını helâl eyle. Beni bağışla demeye başladı.
- هین بحل کن مر مرا زین کار زشت ** ای کریم و سرور اهل بهشت