- Keseyle dağarcığın değeri altındadır. İçinde altın olmayan keseyle dağarcığın ne kıymeti var?
- قیمت همیان و کیسه از زرست ** بی ز زر همیان و کیسه ابترست
- Nitekim tenin değeri de canla, fakat canın değeri de cananın ışığıyladır. 2535
- همچنانک قدر تن از جان بود ** قدر جان از پرتو جانان بود
- Can, ışıksız diri olsaydı hiç kâfirlere “Ölü” denir miydi?
- گر بدی جان زنده بی پرتو کنون ** هیچ گفتی کافران را میتون
- Kendine gel, söyle, söyle ki söyleme kabiliyeti bizden sonraki zamanlarda aksın diye ırmak yolunu kazmakta.
- هین بگو که ناطقه جو میکند ** تا به قرنی بعد ما آبی رسد
- Her devirde söz söyleyen bulunur; bulunur ama geçmişlerin sözleri daha faydalıdır.
- گرچه هر قرنی سخنآری بود ** لیک گفت سالفان یاری بود
- Ey şükreden kişi, Tevrat, İncil ve Zebur, Kur’an’ın doğruluğuna şahadet etmedi mi?
- نه که هم توریت و انجیل و زبور ** شد گواه صدق قرآن ای شکور
- Zahmetsiz ve sayıya gelmez bir rızık ara da Cebrail sana cennetten elma getirsin. 2540
- روزی بیرنج جو و بیحساب ** کز بهشتت آورد جبریل سیب
- Hatta bahçıvanın lâflarıyla başın ağrımadan ekmek zahmetine düşmeden cennetin sahibinden rızıklanasın.
- بلک رزقی از خداوند بهشت ** بیصداع باغبان بی رنج کشت
- Çünkü ekmekteki fayda ve lezzet, Allah ihsanıdır. Dilerse sana o faydalı kabuğu, yani ekmeği vasıta etmeksizin de verir.
- زانک نفع نان در آن نان داد اوست ** بدهدت آن نفع بی توسیط پوست
- Ekmeğin sureti, ekmekteki faydaya, zevk ve lezzete bir sofradır. Fakat sofrasız ekmek yemek, velinin harcıdır.
- ذوق پنهان نقش نان چون سفرهایست ** نان بی سفره ولی را بهرهایست