- Benim hareketime karşı eğri harekette bulunanı, simurg bile olsa perişan eder, ağlatır, inletir, öldürürüm!
- هر که کژ جنبد به پیش جنبشم ** گرچه سیمرغست زارش میکشم
- Diriysen aklını başına topla da beni ölü görme... Kulsan benim padişah elinde olduğumu gör!
- هین مرا مرده مبین گر زندهای ** در کف شاهم نگر گر بندهای
- İsa, keremiyle ölüyü diriltti... Hâlbuki ben, İsa’yı yaratanın elindeyim. 1065
- مرده زنده کرد عیسی از کرم ** من به کف خالق عیسی درم
- Allah elinde oldukça hiç ölü kalır mıyım? İsa’nın elinde bile olsam buna imkân yok!
- کی بمانم مرده در قبضهی خدا ** بر کف عیسی مدار این هم روا
- İsa’yım ama nefesimden can bulan bir daha ölmez, ebediyen diri kalır.
- عیسیام لیکن هر آنکو یافت جان ** از دم من او بماند جاودان
- İsa’nın nefesiyle dirilen, tekrar öldü... Fakat bu İsa’ya can verene ne mutlu!
- شد ز عیسی زنده لیکن باز مرد ** شاد آنکو جان بدین عیسی سپرد
- Ben, Musa’mın elindeki asâyım... Musa’m gizli de ben, önünde görünüp durmaktayım.
- من عصاام در کف موسی خویش ** موسیم پنهان و من پیدا به پیش
- Müslümanlara deniz üstündeki köprü kesilir, sonra da Firavuna ejderha olurum! 1070
- بر مسلمانان پل دریا شوم ** باز بر فرعون اژدها شوم
- Oğul, yalnız bu asâyı görme... Allah elinde olmasa asâ, bu işleri yapamaz!
- این عصا را ای پسر تنها مبین ** که عصا بیکف حق نبود چنین
- Tufan dalgası da asâ kesildi... o dertte büyücülere tapanların şatafatlarını sömürüp yedi!
- موج طوفان هم عصا بد کو ز درد ** طنطنهی جادوپرستان را بخورد