- Ey takva sahiplerinin imamı, bu hayallere kapılanları, yakîn makamına kadar götür!
- هین روان کن ای امام المتقین ** این خیالاندیشگان را تا یقین
- Kim gönlünden sana karşı bir hile, bir düzen düşünürse onun boynunu ben vururum, sen tasalanma, neşelen, neşeli neşeli yürü!
- هر که در مکر تو دارد دل گرو ** گردنش را من زنم تو شاد رو
- Onun körlüğüne körlükler katarım... O, şeker sanır ama ben ona zehir veririm!
- بر سر کوریش کوریها نهم ** او شکر پندارد و زهرش دهم
- Akıllar benim nurumla parlar, aydınlanır... Hileler, benim hilemden öğrenilir! 1475
- عقلها از نور من افروختند ** مکرها از مکر من آموختند
- Âlemdeki erkek fillerin ayaklarına göre Türkmen’in kara çadırı nedir ki?
- چیست خود آلاجق آن ترکمان ** پیش پای نره پیلان جهان
- Ey benim en ulu Peygamberim, onun mumu, kasırgama karşı nedir?
- آن چراغ او به پیش صرصرم ** خود چه باشد ای مهین پیغامبرم
- Derhal korkunç sûr sesiyle kalk da binlerce ölü, topraktan çıksın!
- خیز در دم تو بصور سهمناک ** تا هزاران مرده بر روید ز خاک
- Sen vaktin İsrafil’isin; doğruca kalk da kıyametten önce bir kıyamet kopar!
- چون تو اسرافیل وقتی راستخیز ** رستخیزی ساز پیش از رستخیز
- Kim, “hani, nerede kıyamet?” derse a güzelim, kendini göster, işte kıyamet benim de! 1480
- هر که گوید کو قیامت ای صنم ** خویش بنما که قیامت نک منم
- Ey mihnetlere düşmüş de soru soran kişi, dikkat et, bak da gör. Bu kıyametten yüzlerce âlem kopmada!
- در نگر ای سایل محنتزده ** زین قیامت صد جهان افزون شده