- Dolunayı şu güzelim çardakta bir hoşça seyredersin ama ay sonunda bir de hasretine bak onun!
- بدر را دیدی برین خوش چار طاق ** حسرتش را هم ببین اندر محاق
- Bir oğlan, güzellikle halkın efendisi olur... Olur, ama yarın da bunar, halka rezil rüsvay olur!
- کودکی از حسن شد مولای خلق ** بعد فردا شد خرف رسوای خلق
- Gümüş bedenli güzellerin vücudu, seni avladıysa ihtiyarlıktan sonra bir de pamuk tarlasına dönen bedene bak! 1600
- گر تن سیمینتنان کردت شکار ** بعد پیری بین تنی چون پنبهزار
- Ey yağlı, ballı yemekleri gören, yiyen, onların fazlasını git de halâda seyret!
- ای بدیده لوتهای چرب خیز ** فضلهی آن را ببین در آبریز
- Pisliğe nerede senin o güzelliğin... Nerede senin tabaklarda o hoş görünüşün, yerken senden duyulan o zevk, o lezzet, de!
- مر خبث را گو که آن خوبیت کو ** بر طبق آن ذوق و آن نغزی و بو
- O sana der ki: o taneydi... Ben de onun tuzağıydım... Sen avlanınca o tane gizlendi!
- گوید او آن دانه بد من دام آن ** چون شدی تو صید شد دانه نهان
- Nice parmaklar vardır ki üstatlar bile onları kıskanır ama sonunda iş işlerken tirtir titrer!
- بس انامل رشک استادان شده ** در صناعت عاقبت لرزان شده
- Can gibi güzel baygın gözler, nihayet görmez olur, onlardan su damlamaya başlar! 1605
- نرگس چشم خمار همچو جان ** آخر اعمش بین و آب از وی چکان
- Aslanların safında giden aslan gibi yiğit er, sonunda bir fareye mağlûp olur!
- حیدری کاندر صف شیران رود ** آخر او مغلوب موشی میشود
- Sanat sahibi ve çevik istidatlı kişiye sonunda bak! İhtiyar eşeğe döner, bunar gider!
- طبع تیز دوربین محترف ** چون خر پیرش ببین آخر خرف