- Kim dostlarla düşer kalkarsa külhanda bile olsa gül bahçesindedir...
- هر که باشد همنشین دوستان ** هست در گلخن میان بوستان
- Fakat zamanede düşmanla düşüp kalkan gül bahçesinde bile olsa külhandadır!
- هر که با دشمن نشیند در زمن ** هست او در بوستان در گولخن
- Biz, ben diye varlığa düşerek dostu incitme de kimse, düşmanın olmasın!
- دوست را مازار از ما و منت ** تا نگردد دوست خصم و دشمنت
- Allah için halka hayır yap yahut kendi canın için herkese hayırda bulun da.
- خیر کن با خلق بهر ایزدت ** یا برای راحت جان خودت
- Daima gözüne dost görünsün... Gönlüne kin yüzünden çirkin suretler gelmesin! 1980
- تا هماره دوست بینی در نظر ** در دلت ناید ز کین ناخوش صور
- Fakat birisine düşmanlıkta bulundun mu ondan çekin... Seni seven bir dostla görüş, danışacağını ona danış!
- چونک کردی دشمنی پرهیز کن ** مشورت با یار مهرانگیز کن
- Adam dedi ki: Ey iyi kişi, biliyorum seni... Sen benim eski düşmanımsın.
- گفت میدانم ترا ای بوالحسن ** که توی دیرینه دشمندار من
- Fakat akıllı ve manevi bir adamsın; aklın eğri gitmeme razı olmaz.
- لیک مرد عاقلی و معنوی ** عقل تو نگذاردت که کژ روی
- Tabiat, düşmandan hıncını çıkartmak ister ama akıl, nefse demirden bir bağdır;
- طبع خواهد تا کشد از خصم کین ** عقل بر نفس است بند آهنین
- Gelir, onu kötülükten men eder, geri çeker... Akıl, onun iyi ve kötü hareketlerine adeta bir şahnedir. 1985
- آید و منعش کند وا داردش ** عقل چون شحنهست در نیک و بدش