- Birisi görüş makamına vardı mı artık bu haberlerin onca hiçbir değeri yoktur.
- هر که او اندر نظر موصول شد ** این خبرها پیش او معزول شد
- Sevgiliye ulaştın, onunla düşüp kalkmaya başladın mı kılavuzları affet artık!
- چونک با معشوق گشتی همنشین ** دفع کن دلالگان را بعد ازین
- Çocukluktan geçip adam olan kişiye mektup da soğuk gelir, kılavuzluk eden kadın da!
- هر که از طفلی گذشت و مرد شد ** نامه و دلاله بر وی سرد شد
- Mektubu okusa bile bilmeyenlere öğretmek için okur... Söz söylerse bile anlatmak için söyler! 2070
- نامه خواند از پی تعلیم را ** حرف گوید از پی تفهیم را
- Gözlüler önünde haberden bahsetmek hatadır... Çünkü bu bahis bizim gafil olduğumuza noksanlığımıza delâlet eder.
- پیش بینایان خبر گفتن خطاست ** کان دلیل غفلت و نقصان ماست
- Gözlünün önünde susmak, sana fayda verir. “Kuran okunurken susun, dinleyin” emri, bu yüzden gelmiştir.
- پیش بینا شد خموشی نفع تو ** بهر این آمد خطاب انصتوا
- Can gözü açık olan kâmil, sana söyle derse güzelce, edeplice söyle, sözü uzatma!
- گر بفرماید بگو بر گوی خوش ** لیک اندک گو دراز اندر مکش
- Uzat diye emrederse yine emre uy, utanarak söyle!
- ور بفرماید که اندر کش دراز ** همچنان شرمین بگو با امر ساز
- Nitekim şimdi ben de bu güzelim Mesnevi’yi yazarken öyle yapıyorum ey Hak Ziyası Hüsamettin! 2075
- همچنین که من درین زیبا فسون ** با ضیاء الحق حسامالدین کنون
- Akıllı davranıp kısa kesmeye kalkıştım mı, o beni yüz çeşit vesileyle söyletmeye kalkışır.
- چونک کوته میکنم من از رشد ** او به صد نوعم بگفتن میکشد