- Musa şöyle cevap verdi: Ben, Allah emirlerine gark olmuşum... Hiç Allah adı ile büyücülük görülmüş şey midir?
- گفت هستم غرق پیغام خدا ** جادوی کی دید با نام خدا
- Büyücülüğün temeli gaflettir, kâfirliktir... Hâlbuki Musa’nın canı, din meşalesidir.
- غفلت و کفرست مایهی جادوی ** مشعلهی دینست جان موسوی
- A çirkin, ben büyücülere benzer miyim? Nefesine Mesih bile haset etmededir benim.
- من به جادویان چه مانم ای وقیح ** کز دمم پر رشک میگردد مسیح
- A cenabet, benim nerem büyücülere benzer? Kitaplar, canımda nurlanır, ışıklanır. 2365
- من به جادویان چه مانم ای جنب ** که ز جانم نور میگیرد کتب
- Fakat sen heva ve heves kanadı ile uçtuğun için benim hakkımda şüpheye düşüyorsun.
- چون تو با پر هوا بر میپری ** لاجرم بر من گمان آن میبری
- Kim hilebazlarla canavarların işini işlerse elbette kerem sahipleri hakkında şüphelenir.
- هر کرا افعال دام و دد بود ** بر کریمانش گمان بد بود
- Sen, bir âlemin cüzüsün... Ne olursan ol, mutlaka o âlemin külünü kendi sıfatlarında görürsün sen, azgın herif!
- چون تو جزو عالمی هر چون بوی ** کل را بر وصف خود بینی سوی
- Döndün de başın döndü mü gözüne ev de dönüyor görünür.
- گر تو برگردی و بر گردد سرت ** خانه را گردنده بیند منظرت
- Gemiye binersin; gemi hareket etti mi deniz kıyısını yürüyor görürsün! 2370
- ور تو در کشتی روی بر یم روان ** ساحل یم را همی بینی دوان
- Bir savaştan, bir çekişten canın daralırsa bütün dünyayı dar görürsün!
- گر تو باشی تنگدل از ملحمه ** تنگ بینی جمله دنیا را همه