- Fakat sen heva ve heves kanadı ile uçtuğun için benim hakkımda şüpheye düşüyorsun.
- چون تو با پر هوا بر میپری ** لاجرم بر من گمان آن میبری
- Kim hilebazlarla canavarların işini işlerse elbette kerem sahipleri hakkında şüphelenir.
- هر کرا افعال دام و دد بود ** بر کریمانش گمان بد بود
- Sen, bir âlemin cüzüsün... Ne olursan ol, mutlaka o âlemin külünü kendi sıfatlarında görürsün sen, azgın herif!
- چون تو جزو عالمی هر چون بوی ** کل را بر وصف خود بینی سوی
- Döndün de başın döndü mü gözüne ev de dönüyor görünür.
- گر تو برگردی و بر گردد سرت ** خانه را گردنده بیند منظرت
- Gemiye binersin; gemi hareket etti mi deniz kıyısını yürüyor görürsün! 2370
- ور تو در کشتی روی بر یم روان ** ساحل یم را همی بینی دوان
- Bir savaştan, bir çekişten canın daralırsa bütün dünyayı dar görürsün!
- گر تو باشی تنگدل از ملحمه ** تنگ بینی جمله دنیا را همه
- Dostların dilediği gibi hoşluğa erersen, gönlün hoş olursa bu âlem, sana gül bahçesi görünür.
- ور تو خوش باشی به کام دوستان ** این جهان بنمایدت چون گلستان
- Nice kişiler, ta Şam' a Irak' a kadar gittiler de oralarda kâfirlikten, münafıklıktan başka bir şey görmediler.
- ای بسا کس رفته تا شام و عراق ** او ندیده هیچ جز کفر و نفاق
- Nice kişiler, ta Hint ülkesine, Herat şehrine dek vardılar da oralarda alış verişten başka bir şey bulamadılar!
- وی بسا کس رفته تا هند و هری ** او ندیده جز مگر بیع و شری
- Niceler, Türkistan’a, Çin’e vardılar da oralarda hileden, tuzaktan başka bir şey görmediler! 2375
- وی بسا کس رفته ترکستان و چین ** او ندیده هیچ جز مکر و کمین