- Ahir zaman Peygamberi Ahmed, Rebiyülevvel ayında göçtü, bunda hiç ihtilâf yoktur. 2585
- احمد آخر زمان را انتقال ** در ربیع اول آید بی جدال
- Gönlü, bu göç zamanını haber alınca can ve gönülden o vakta âşık oldu.
- چون خبر یابد دلش زین وقت نقل ** عاشق آن وقت گردد او به عقل
- Safer gelince, bu ay bitince sefer edeceğim diye-neşelendi.
- چون صفر آید شود شاد از صفر ** که پس این ماه میسازم سفر
- Her gece bu buluşmanın iştiyakıyla sabahlara kadar "Ey yücelerden yüce arkadaş!" der dururdu!
- هر شبی تا روز زین شوق هدی ** ای رفیق راه اعلی میزدی
- "Bana kim safer ayı çıktı diye müjde verirse._x000D_
- گفت هر کس که مرا مژده دهد ** چون صفر پای از جهان بیرون نهد
- Kim safer gitti, Rebiyyülevvel geldi diye beni muştularsa ben de onu cennetle muştular, ona şefaatçi olurum dedi." 2590
- که صفر بگذشت و شد ماه ربیع ** مژدهور باشم مر او را و شفیع
- Ukâşe gelip müjde dedi., safer çıktı gitti. Peygamber de "Ey ulu aslan, cennet senindir" buyurdu
- گفت عکاشه صفر بگذشت و رفت ** گفت که جنت ترا ای شیر زفت
- Başka birisi de gelip safer çıktı dedi., bet dedi ki: O müjdeyi Ukâşe aldı!
- دیگری آمد که بگذشت آن صفر ** گفت عکاشه ببرد از مژده بر
- Erler, görüyorsun ya, âlemden göçmeden neşeleniyorlar, şu çocuklarsa âlemde kalmalarına seviniyorlar!
- پس رجال از نقل عالم شادمان ** وز بقااش شادمان این کودکان
- İyi suyun tadını tatmayan kör kuşa, acı su, kevser görünür.
- چونک آب خوش ندید آن مرغ کور ** پیش او کوثر نیامد آب شور