- O melun naralar attı, ağladı... Kavuğunu, sarığını yere attı.
- بانگها زد گریهها کرد آن لعین ** کوفت دستار و کله را بر زمین
- 2725.Dedi ki: Böyle küstahça ve abes sözleri nasıl, oldu da padişahın yüzüne karşı söyledi? 2725
- که چگونه گفت اندر روی شاه ** این چنین گستاخ آن حرف تباه
- Sen, bütün âlemi hükmüne almış, işini, bahtın yardımı ile altın haline getirmişsin.
- جمله عالم را مسخر کرده تو ** کار را با بخت چون زر کرده تو
- Padişahlar, inatsız, ısrarsız doğudan da sana vergi getirmedeler, batıdan da!
- از مشارق وز مغارب بیلجاج ** سوی تو آرند سلطانان خراج
- Ey ulu padişah, bütün padişahlar, sevinçle senin kapının eşiğini öpüyorlar!
- پادشاهان لب همی مالند شاد ** بر ستانهی خاک تو این کیقباد
- Düşmanın atı, atımızı gördü mü sopa görmeden yüz çevirmede!
- اسپ یاغی چون ببیند اسپ ما ** رو بگرداند گریزد بی عصا
- Şimdiye dek âlemin tapındığı, secde ettiği sendin., şimdi kulların en aşağısı mı olacaksın? 2730
- تاکنون معبود و مسجود جهان ** بودهای گردی کمینهی بندگان
- Bir efendinin kula tapmasındansa binlerce defa ateşe atılması daha hoş!
- در هزار آتش شدن زین خوشترست ** که خداوندی شود بندهپرست
- Hayır buna imkân yok! Ey Çin ülkesini bile hükmü altına alan padişahım, önce beni öldür de seni bu halde görmeyeyim!
- نه بکش اول مرا ای شاه چین ** تا نبیند چشم من بر شاه این
- Padişahım, önce benim boynumu vur da bu alçalmayı gözlerim görmesin!
- خسروا اول مرا گردن بزن ** تا نبیند این مذلت چشم من