- Yok, görüp duruyorlarsa bu şaşırma nedir? diyordu. Nihayet o yüz, gizlilikler âlemindedir diye vahiy geldi.
- ور همیبینند این حیرت چراست ** تا که وحی آمد که آن رو در خفاست
- Yüzünü kâfirler görmesin diye sence ay ama halka göre bulut.
- سوی تو ماهست و سوی خلق ابر ** تا نبیند رایگان روی تو گبر
- Bu şaraptan halk ve ileri gelenler içmesin diye sence tane ama halka göre tuzak!
- سوی تو دانهست و سوی خلق دام ** تا ننوشد زین شراب خاص عام
- Tanrı, “Onlar sana bakarlar” fakat hamam duvarındaki resimlere benzerler... “Bakarlar da görmezler” dedi.
- گفت یزدان که تراهم ینظرون ** نقش حمامند هم لا یبصرون
- Ey resme tapan, resim de o iki sönük gözle sana bakar,öyle görünür. 3480
- مینماید صورت ای صورتپرست ** که آن دو چشم مردهی او ناظرست
- Onun huzurunda terbiyeni takınırsın... fakat onun hiç aldırış etmediğini görünce neden bana riayet etmiyor ki diye hayretlere düşersin.
- پیش چشم نقش میآری ادب ** کو چرا پاسم نمیدارد عجب
- Neden bu güzel resim, sorularına cevap vermiyor... neden verdiğim selâmı almıyor?
- از چه پس بیپاسخست این نقش نیک ** که نمیگوید سلامم را علیک
- Ben, ona yüzlerce secde ettiğim halde neden o, bir lûtfedip başını, sakalını oynatmıyor dersin?
- مینجنباند سر و سبلت ز جود ** پاس آنک کردمش من صد سجود
- Tanrı da dış âlemde görünmez, baş oynatmaz ama buna karşılık içine öyle bir zevk verir ki,
- حق اگر چه سر نجنباند برون ** پاس آن ذوقی دهد در اندرون
- O zevk, iki yüz baş sallamaya değer... işte akıl ve can böyle baş sallar! 3485
- که دو صد جنبیدن سر ارزد آن ** سر چنین جنباند آخر عقل و جان