- Ben, ona yüzlerce secde ettiğim halde neden o, bir lûtfedip başını, sakalını oynatmıyor dersin?
- مینجنباند سر و سبلت ز جود ** پاس آنک کردمش من صد سجود
- Tanrı da dış âlemde görünmez, baş oynatmaz ama buna karşılık içine öyle bir zevk verir ki,
- حق اگر چه سر نجنباند برون ** پاس آن ذوقی دهد در اندرون
- O zevk, iki yüz baş sallamaya değer... işte akıl ve can böyle baş sallar! 3485
- که دو صد جنبیدن سر ارزد آن ** سر چنین جنباند آخر عقل و جان
- Çalışıp çabalar akla hizmet edersen aklın sana yapacağı şey şudur: Seni doğru yola ulaştırır; bu yola ulaşma vesilelerini arttırır.
- عقل را خدمت کنی در اجتهاد ** پاس عقل آنست که افزاید رشاد
- Tanrı sana açıkça baş sallamaz ama seni başlara başbuğ yapar!
- حق نجنباند به ظاهر سر ترا ** لیک سازد بر سران سرور ترا
- Tanrı, sana gizlice öyle bir şey verir ki bütün dünyadakiler sana secde ederler.
- مر ترا چیزی دهد یزدان نهان ** که سجود تو کنند اهل جهان
- Nitekim bir taşa da değer verdi mi o taş, yani altın, halka göre yüce olur.
- آنچنان که داد سنگی را هنر ** تا عزیز خلق شد یعنی که زر
- Bir katra su, tanrı lûtfuna nail olur da inci kesilir, altını bile geçer. 3490
- قطرهی آبی بیابد لطف حق ** گوهری گردد برد از زر سبق
- Beden topraktır, fakat Tanrı ona bir ışık verdi mi âlemi kaplamada, dünyayı zapt etmede ay gibi üstat olur.
- جسم خاکست و چو حق تابیش داد ** در جهانگیری چو مه شد اوستاد
- Kendine gel... bu hükümdarlar, bir tılsımdan, ölü bir resimden ibarettirler. Fakat bakar gibi görünürler de ahmakların yollarını keserler.
- هین طلسمست این و نقش مرده است ** احمقان را چشمش از ره برده است