- Padişahım, böyle bir ova olmasaydı cehennemin harareti beni mahvederdi!"
- گر نبودی این چنین وادی شها ** تف دوزخ محو کردی مر مرا
- Gafilleri kar dağları bil! Allah, akıllıların perdeleri yanmasın diye onları böyle soğuk yaratmıştır. 3740
- غافلان را کوههای برف دان ** تا نسوزد پردههای عاقلان
- Karlar yağdıran bilgisizliğin aksi olmasaydı o Kafdağı, iştiyak ateşiyle yanar erirdi.
- گر نبودی عکس جهل برفباف ** سوختی از نار شوق آن کوه قاف
- Zaten ateş de Allah kahrından bir zerredir... aşağılık kişileri korkutmak için âdeta bir kamçıdır.
- آتش از قهر خدا خود ذرهایست ** بهر تهدید لیمان درهایست
- Fakat bu kadar büyük ve üstün olan kahrı ile beraber yine de bak... lûtfunun soğukluğu ondan ileri!
- با چنین قهری که زفت و فایق است ** برد لطفش بین که بر وی سابق است
- Keyfiyetsiz ve mânevi bir ileri oluştur bu... geri kalanı da, ileri gideni de ikiliksiz olarak gör.
- سبق بیچون و چگونهی معنوی ** سابق و مسبوق دیدی بیدوی
- Göremezsen bu aşağılık anlayışındandır... zaten halkın akılları, o madenden bir arpadır ancak! 3745
- گر ندیدی آن بود از فهم پست ** که عقول خلق زان کان یک جوست
- O takdirde din alametlerini ayıplama, ayıbı kendinde bul! Topraktan yaratılan kuş, nasıl olur da gök yüzünü aşar geçer?
- عیب بر خود نه نه بر آیات دین ** کی رسد بر چرخ دین مرغ گلین
- Kuşun dönüp dolaşacağı en yüce yer havadır... çünkü onun meydana gelişi, şehvetten, heva ve hevestendir.
- مرغ را جولانگه عالی هواست ** زانک نشو او ز شهوت وز هواست
- Şu halde sen evet, hayır demeksizin hayran ol da Allah rahmetinden önüne bir binek gelsin!
- پس تو حیران باش بیلا و بلی ** تا ز رحمت پیشت آید محملی