- Karlar yağdıran bilgisizliğin aksi olmasaydı o Kafdağı, iştiyak ateşiyle yanar erirdi.
- گر نبودی عکس جهل برفباف ** سوختی از نار شوق آن کوه قاف
- Zaten ateş de Allah kahrından bir zerredir... aşağılık kişileri korkutmak için âdeta bir kamçıdır.
- آتش از قهر خدا خود ذرهایست ** بهر تهدید لیمان درهایست
- Fakat bu kadar büyük ve üstün olan kahrı ile beraber yine de bak... lûtfunun soğukluğu ondan ileri!
- با چنین قهری که زفت و فایق است ** برد لطفش بین که بر وی سابق است
- Keyfiyetsiz ve mânevi bir ileri oluştur bu... geri kalanı da, ileri gideni de ikiliksiz olarak gör.
- سبق بیچون و چگونهی معنوی ** سابق و مسبوق دیدی بیدوی
- Göremezsen bu aşağılık anlayışındandır... zaten halkın akılları, o madenden bir arpadır ancak! 3745
- گر ندیدی آن بود از فهم پست ** که عقول خلق زان کان یک جوست
- O takdirde din alametlerini ayıplama, ayıbı kendinde bul! Topraktan yaratılan kuş, nasıl olur da gök yüzünü aşar geçer?
- عیب بر خود نه نه بر آیات دین ** کی رسد بر چرخ دین مرغ گلین
- Kuşun dönüp dolaşacağı en yüce yer havadır... çünkü onun meydana gelişi, şehvetten, heva ve hevestendir.
- مرغ را جولانگه عالی هواست ** زانک نشو او ز شهوت وز هواست
- Şu halde sen evet, hayır demeksizin hayran ol da Allah rahmetinden önüne bir binek gelsin!
- پس تو حیران باش بیلا و بلی ** تا ز رحمت پیشت آید محملی
- Bu şaşılacak şeyleri anlamada acizsen evet demen tekellüme sapmandır.
- چون ز فهم این عجایب کودنی ** گر بلی گویی تکلف میکنی
- 3750.Evet demez de hayır dersen o sözde boynunu vurur... o hayır sözü yüzünden Allahnın kahrı, senin pencereni kapatır. 3750
- ور بگویی نی زند نی گردنت ** قهر بر بندد بدان نی روزنت