- Çıplak adam arıların sokmasından kurtulmak için suya atlar ya! 435
- آنچنان که عور اندر آب جست ** تا در آب از زخم زنبوران برست
- Arılar adamın tepesinde dolaşır dururlar... Başını bir çıkardı mı hiç affetmezler, hemen sokarlar!
- میکند زنبور بر بالا طواف ** چون بر آرد سر ندارندش معاف
- Allah’ı anış sudur, zamanede şu kadının, bu erkeğin anılışı da arı!
- آب ذکر حق و زنبور این زمان ** هست یاد آن فلانه وان فلان
- Allah’ı anış suyuna dal, nefesini tut, sabret de eski düşüncelerden, vesveselerden kurtul!
- دم بخور در آب ذکر و صبر کن ** تا رهی از فکر و وسواس کهن
- Ondan sonra da sen, tepeden tırnağa kadar o arı duru suyun tabiatına bürünürsün...
- بعد از آن تو طبع آن آب صفا ** خود بگیری جملگی سر تا به پا
- Öyle bir hale gelirsin ki o kötü arı, sudan nasıl kaçar, çekinirse senden de öyle kaçar, öyle çekinir! 440
- آنچنان که از آب آن زنبور شر ** میگریزد از تو هم گیرد حذر
- Sonra dilersen sudan uzaklaş... İçten suyun tabiatına sahip olursun, hakikatte ondan ayrılmamış sayılırsın!
- بعد از آن خواهی تو دور از آب باش ** که بسر همطبع آبی خواجهتاش
- Dünyadan geçen kişiler de yok olmamışlar, fakat Allah sıfatlarına bürünmüşlerdir.
- بس کسانی کز جهان بگذشتهاند ** لا نیند و در صفات آغشتهاند
- Onların sıfatları, Hak sıfatlarına karşı, güneşin karşısındaki yıldızlara dönmüştür.
- در صفات حق صفات جملهشان ** همچو اختر پیش آن خور بینشان
- A inatçı Kur’an’dan buna delil istiyorsan oku: “Onların hepsi huzurumuzdadır!”
- گر ز قرآن نقل خواهی ای حرون ** خوان جمیع هم لدینا محضرون