- Aslan bile olsan değil mi ki kılavuzsuz yol almaktasın; kendini görüyorsun, sapıksın, hor hakirsin.
 
		    - گرچه شیری چون روی ره بیدلیل ** خویشبین و در ضلالی و ذلیل
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Ancak şeyhin kanatlarıyla uçta şeyhin askerlerinin yardımını gör!
 
		    - هین مپر الا که با پرهای شیخ ** تا ببینی عون و لشکرهای شیخ
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Bir zaman olur, onun lütuf dalgaları, sana kanat kesilir; bir an gelir, kahır ateşi seni taşır, götürür!   545
 
		    - یک زمانی موج لطفش بال تست ** آتش قهرش دمی حمال تست
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Kahrını, lütfunun zıddı sayma pek... Tesir bakımından ikisinin de birliğini gör!
 
		    - قهر او را ضد لطفش کم شمر ** اتحاد هر دو بین اندر اثر
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bir zaman seni toprak gibi yeşertir... Bir zaman seni sevgilinin havasıyla doldurur, şişirir!
 
		    - یک زمان چون خاک سبزت میکند ** یک زمان پر باد و گبزت میکند
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Ârifin bedenine cemad vasfını verir de orada neşeli güller, nesrinler bitirir!
 
		    - جسم عارف را دهد وصف جماد ** تا برو روید گل و نسرین شاد
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Fakat bunları o görür, başkası değil... Temiz içten başka hiçbir şey cennetin kokusunu alamaz!
 
		    - لیک او بیند نبیند غیر او ** جز به مغز پاک ندهد خلد بو
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - İçini, sevgiyi inkârdan arıt da orada onun gül bahçesindeki reyhanlar bitsin!   550
 
		    - مغز را خالی کن از انکار یار ** تا که ریحان یابد از گلزار یار
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - İçini arıt da Muhammed’in Yemen ülkesinde Rahman kokusunu aldığı gibi sende benim sevgilimin ebedîlik kokusunu bul!
 
		    - تا بیابی بوی خلد از یار من ** چون محمد بوی رحمن از یمن
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Miraç edenlerin safında durursan yokluk, seni Burak gibi göklere yüceltir.
 
		    - در صف معراجیان گر بیستی ** چون براقت بر کشاند نیستی