O, önceden de gökteki horozdur. Onun nazarları tam zamanındadır.
او خروس آسمان بوده ز پیش ** نعرههای او همه در وقت خویش
"Her şeyi, nasılsa bize öyle göster" hadisiyle "Perde kalksa, bildiğimden, gördüğümden fazla bir şey görmez ve bilmezdim" sözünün ve "Kime kötü gözle bakarsan bil ki kendi varlık dairenden bakmada, sen fena olduğundan onu fena görmedesin" beytinin manası. Eğri merdiven basamağının gölgesi eğri olur.
در معنی این کی ارنا الاشیاء کما هی و معنی این کی لو کشف الغطاء ما از ددت یقینا و قوله در هر که تو از دیدهی بد مینگری از چنبرهی وجود خود مینگری پایهی کژ کژ افکند سایه
Ey horozlar, ötmeyi para için değil, Tanrı için ötenden öğrenin.
ای خروسان از وی آموزید بانگ ** بانگ بهر حق کند نه بهر دانگ
Yalancı sabah gelir, onu aldatamaz. Yalancı sabahı, ona iyilik ve kötülük alemidir. 1975
صبح کاذب آید و نفریبدش ** صبح کاذب عالم و نیک و بدش
Dünya ehlinin aklı, noksan olduğundan yalancı sabahı, sahici sabah sanırlar.
اهل دنیا عقل ناقص داشتند ** تا که صبح صادقش پنداشتند
Yalancı sabah, nice kervanın yolunu vurmuştur. Kervancılar, o Yalancı aydınlığı sabah sanıp yola çıkmışlardır.
صبح کاذب کاروانها را زدست ** که به بوی روز بیرون آمدست
Yalancı sabah, halka kılavuz olmasın. Çünkü nice kervanları yele vermiştir.
صبح کاذب خلق را رهبر مباد ** کو دهد بس کاروانها را به باد
Ey Yalancı sabaha kapılan, sahici sabahı da Yalancı görme.
ای شده تو صبح کاذب را رهین ** صبح صادق را تو کاذب هم مبین
Nifaktan, kötülükten kurtulduysan neden kardeşin hakkında kötü zanna düşüyor, münafıklık diyorsun? 1980
گر نداری از نفاق و بد امان ** از چه داری بر برادر ظن همان
Kötü zanda bulunanın işi, daima çirkindir.Dostun hakkında da kendi kitabını okur o.
بدگمان باشد همیشه زشتکار ** نامهی خود خواند اندر حق یار
Eğrilikte kalan aşağılık kişiler, peygamberlere de büyücü ve eğri adam dediler.
آن خسان که در کژیها ماندهاند ** انبیا را ساحر و کژ خواندهاند