- Onlar sende aşk ve vecitten başka hiçbir şey görmezler. Senden insan kokusu almazlar.
- می نه آیدشان ز تو بوی بشر ** ز انبهی عشق و وجد اندر جگر
- Kurt, ayı ve aslan bile aşk nedir, biliyor. Artık aşktan kör olan kişi köpekten de aşağıdır.
- گرگ و خرس و شیر داند عشق چیست ** کم ز سگ باشد که از عشق او عمیست
- Köpekte aşk damarı olmasaydı Ashabı kehf’in köpeği, kala erbabını arar mıydı hiç?
- گر رگ عشقی نبودی کلب را ** کی بجستی کلب کهفی قلب را
- Şöhret olmamıştır ama alemde onun cinsinden çok köpekler vardır. 2010
- هم ز جنس او به صورت چون سگان ** گر نشد مشهور هست اندر جهان
- Sense kendi cinsinden olandan bile bir koku almadın. Artık kurtla koyundan aşk kokusunu nereden alacaksın?
- بو نبردی تو دل اندر جنس خویش ** کی بری تو بوی دل از گرگ و میش
- Aşk olmasaydı, varlık nereden olurdu? Ekmek nasıl olur da gelir senin vücuduna katılırdı?
- گر نبودی عشق هستی کی بدی ** کی زدی نان بر تو و کی تو شدی
- Ekmek varlığa katıldı neden? aşktan, istekten. Yoksa ekmeğin can olmasına yol var mi?
- نان تو شد از چه ز عشق و اشتها ** ورنه نان را کی بدی تا جان رهی
- Aşk,ölü olan ekmeği can haline getirmede, fani olan cani ebedileştirmede.
- عشق نان مرده را می جان کند ** جان که فانی بود جاویدان کند
- Mecnun dedi ki: Ben yaradan korkmuyorum. Sabrım, taştan yapılma dağlardan da fazladır. 2015
- گفت مجنون من نمیترسم ز نیش ** صبر من از کوه سنگین هست بیش
- Yarasız durmaya hayatta tahammülüm yok. Yaralara aşığım, onlara koşa,koşa giderim.
- منبلم بیزخم ناساید تنم ** عاشقم بر زخمها بر میتنم