- Ölümünü gözünün önünde görüyor, gazel yaprağı gibi tirtir titriyordu. 2255
- پیش چشم خویش او میدید مرگ ** رفت و میلرزید او مانند برگ
- Dedi ki: Yarabbi, nice defalar tövbeler ettim; ahtlar ettim, sonra onları bozdum.
- گفت یارب بارها برگشتهام ** توبهها و عهدها بشکستهام
- Ben, bana lâyık olanları yaptım. Sonunda da işte bu kara sel, gelip çattı.
- کردهام آنها که از من میسزید ** تا چنین سیل سیاهی در رسید
- Arama nöbeti bana gelirse eyvah bana! Kim bilir neler çekecek, ne güçlüklere düşeceğim?
- نوبت جستن اگر در من رسد ** وه که جان من چه سختیها کشد
- Ciğerime yüzlerce kor düştü. Münacatımdaki ciğer kokusuna bak.
- در جگر افتادهاستم صد شرر ** در مناجاتم ببین بوی جگر
- Böyle bir keder, böyle bir gam, kâfirde bile olmasın. Rahmet eteğine sarıldım, medet medet! 2260
- این چنین اندوه کافر را مباد ** دامن رحمت گرفتم داد داد
- Keşke anam, beni doğurmasaydı, yahut da beni bir aslan paralasaydı.
- کاشکی مادر نزادی مر مرا ** یا مرا شیری بخوردی در چرا
- Tanrım, sana düşeni yap. Beni, her delikten bir yılan sokmada.
- ای خدا آن کن که از تو میسزد ** که ز هر سوراخ مارم میگزد
- Ne de taş gibi bir canım, ne de demir gibi bir yüreğim varmış. Yoksa bu dertle çoktan erir, kan kesilirdim.
- جان سنگین دارم و دل آهنین ** ورنه خون گشتی درین رنج و حنین
- Vaktim daraldı, bir an içinde feryadıma yetiş, padişahlık et.
- وقت تنگ آمد مرا و یک نفس ** پادشاهی کن مرا فریاد رس