- Bir şeyi fark etmeyen kişiler, başımıza geçerlerse eşeğin sahibini de eşek diye götürürler mi, götürürler! 2545
- چونک بیتمییزیانمان سرورند ** صاحب خر را به جای خر برند
- Fakat bizim şehrimizin padişahı, abes iş yapmaz. Onun temyiz hassası vardır. O her şeyi duyar, her şeyi görür.
- نیست شاه شهر ما بیهوده گیر ** هست تمییزش سمیعست و بصیر
- Adam ol da eşek tutanlardan korkma. Ey zamanenin İsası, eşek değilsin sen, ürkme.
- آدمی باش و ز خرگیران مترس ** خر نهای ای عیسی دوران مترس
- Dördüncü kat gök, senin nurunla dolu. Hâşa, senin durağın ahır değildir.
- چرخ چارم هم ز نور تو پرست ** حاش لله که مقامت آخرست
- Sen, bir iş için ahırdasın ama gökyüzünden de yücesin sen, yıldızlardan da.
- تو ز چرخ و اختران هم برتری ** گرچه بهر مصلحت در آخری
- İmrahor başkadır, eşek başka. Her ahıra giden eşek değildir. 2550
- میر آخر دیگر و خر دیگرست ** نه هر آنک اندر آخر شد خرست
- Neden böyle eşeğin kuyruğuna yapıştık, ardına düştük? Gül bahçesinden, güllerden bahset.
- چه در افتادیم در دنبال خر ** از گلستان گوی و از گلهای تر
- Narı, turuncu, elma dalını söyle. Şarabı ve sayısız güzelleri anlat.
- از انار و از ترنج و شاخ سیب ** وز شراب و شاهدان بیحساب
- Yahut dalgası inci olan, incisi söyleyen, gören denizi,
- یا از آن دریا که موجش گوهرست ** گوهرش گوینده و بیناورست
- Yahut gül devşiren, yumurtaları altından, gümüşten olan kuşları söyle.
- یا از آن مرغان که گلچین میکنند ** بیضهها زرین و سیمین میکنند