- Fakat yoldan bir yabancı geçse erkek arslan gibi ona saldırır.
- باز اگر بیگانهای معبر کند ** حمله بر وی همچو شیر نر کند
- Çünkü 'Kafirlere şiddetlidir',dosta gül gibidir, düşmana diken gibi.
- که اشداء علی الکفار شد ** با ولی گل با عدو چون خار شد
- Türkmen,ona tutmaç suyu bile verse o, buna razı olur, bekçiliğini yapar.
- ز آب تتماجی که دادش ترکمان ** آنچنان وافی شدست و پاسبان
- Peki, köpek Şeytanı da Tanrı yaratmıştır. Onda yüzlerce düşünce, yüzlerce hile halk etmiştir. 2945
- پس سگ شیطان که حق هستش کند ** اندرو صد فکرت و حیلت تند
- İyinin,kötünün yüzsuyunu gidersin diye yüzsularını ona gıda etmiştir.
- آب روها را غذای او کند ** تا برد او آب روی نیک و بد
- Halkın yüzsuyu, ona verilen tutmaç suyudur. Şeytan bunu yer,bununla doyar.
- این تتماجست آب روی عام ** که سگ شیطان از آن یابد طعام
- Böyle olduğu halde nasıl olur da canı, kudret otağının önünde kurban olmaz?
- بر در خرگاه قدرت جان او ** چون نباشد حکم را قربان بگو
- İyilerden de,kötülerden de sürü sürü nice kişiler var ki ayaklarını yere döşemiş, köpek gibi o kapıya yönelmiştir.
- گله گله از مرید و از مرید ** چون سگ باسط ذراعی بالوصید
- Hepsi de Tanrılık mağarasının eşiğinde köpek gibi yatmışlar, zerre zerre buyruk beklemede,kulak kabartmadalar. 2950
- بر در کهف الوهیت چو سگ ** ذره ذره امرجو بر جسته رگ
- Ey köpek Şeytan, halk bu yola ayak bastı mı onları sına.
- ای سگ دیو امتحان میکن که تا ** چون درین ره مینهند این خلق پا