- Evin damından bir odun kırılıp düşse de seni adamakıllı yaralasa,
- گر ز سقف خانه چوبی بشکند ** بر تو افتد سخت مجروحت کند
- Hiç o tahta parçasına kızar mısın, hiç ona kinlenir misin?
- هیچ خشمی آیدت بر چوب سقف ** هیچ اندر کین او باشی تو وقف
- Neden bana vurdu da elimi kırdı? O benim can düşmanımmış der misin?
- که چرا بر من زد و دستم شکست ** او عدو و خصم جان من بدست
- Neden küçük çocukları döversin de büyüklere dokunmazsın?
- کودکان خرد را چون میزنی ** چون بزرگان را منزه میکنی
- Malını çalan hırsızı gösterir, tut şunu, elini ayağını kır, onu esir et dersin. 3045
- آنک دزدد مال تو گویی بگیر ** دست و پایش را ببر سازش اسیر
- Karına göz koyana karşı yüz binlerce defa coşar, köpürürsün.
- وآنک قصد عورت تو میکند ** صد هزاران خشم از تو میدمد
- Fakat sel gelse de eşyanı götürse akıl, hiç sele kızar, kinlenir mi?
- گر بیاید سیل و رخت تو برد ** هیچ با سیل آورد کینی خرد
- Yahut yel esse de sarığını kapıp uçursa gönlünde yele karşı bir hiddet peydahlanır mı?
- ور بیامد باد و دستارت ربود ** کی ترا با باد دل خشمی نمود
- Öfke, cebrice, özürlere girişmeyesin diye sana ihtiyarin olduğunu anlatıp durmadadır.
- خشم در تو شد بیان اختیار ** تا نگویی جبریانه اعتذار
- Deveci, bir deveyi dövse o deve, dövene kasdeder. 3050
- گر شتربان اشتری را میزند ** آن شتر قصد زننده میکند