- Bizim âdetimiz değişmez, doğru yolu gösteririz. iyiliğe karşılık iyilik,kötülüğe karşılık da kötülük demektir.
- که نگردد سنت ما از رشد ** نیک را نیکی بود بد راست بد
- Ne yapacaksan düşün de öyle yap, çünkü Süleyman diridir. Sen Şeytan oldukça kılıcı sıyrılmıştır.
- کار کن هین که سلیمان زنده است ** تا تو دیوی تیغ او برنده است
- Fakat bir adam melek oldu mu kılıçtan emindir, Süleyman'dan hiçbir korkusu yoktur onun. 3185
- چون فرشته گشته از تیغ آمنیست ** از سلیمان هیچ او را خوف نیست
- Süleyman'ın hükmü, meleğe değildir .Şeytanadır.Eziyet,zahmet,topraktadır,gökte değil.
- حکم او بر دیو باشد نه ملک ** رنج در خاکست نه فوق فلک
- Bu cebir inanışını bırak, pek boştur bu inanış. Bu inanışı bırak da cebrin sırrının sırrı nedir, anla.
- ترک کن این جبر را که بس تهیست ** تا بدانی سر سر جبر چیست
- Bütün tembellerin malı olan şu cebri bırak da can gibi olan o cebirden bir haber al.
- ترک کن این جبر جمع منبلان ** تا خبر یابی از آن جبر چو جان
- Mâşukluğu bırak da âşık ol ey güzel ve üstün olduğunu sanan!...
- ترک معشوقی کن و کن عاشقی ** ای گمان برده که خوب و فایقی
- Sen mânada geceden de dilsiz, sessizsin, öyle olduğu halde sözüne niceye bir müşteri arıyacaksın? 3190
- ای که در معنی ز شب خامشتری ** گفت خود را چند جویی مشتری
- Onlar, senin önünde sana aş sallayıp dururlar, ömrün, onların sevdasiyle geçti gitti.
- سر بجنبانند پیشت بهر تو ** رفت در سودای ایشان دهر تو
- Bana hasetten kıvranma diyorsun ama adam, bir hiçi kaybetti diye haset eder mi hiç?
- تو مرا گویی حسد اندر مپیچ ** چه حسد آرد کسی از فوت هیچ