- Bir kadın,vaız edene gizlice sordu:Kasıktaki kıllar,namazın bozulmasına sebep olur mu?
- سایلی پرسید واعظ را به راز ** موی عانه هست نقصان نماز
- Vaiz dedi ki:Uzun olursa namaz mekruh olur.
- گفت واعظ چون شود عانه دراز ** پس کراهت باشد از وی در نماز
- Ya hamam otuyla,ya ustra ile traş etmen lazım ki namazın tamam olsun,kabul edilsin.
- یا به آهک یا ستره بسترش ** تا نمازت کامل آید خوب و خوش
- Kadın:Ne kadar uzun olursa namazın kabul olmaz dedi. 3330
- گفت سایل آن درازی تا چه حد ** شرط باشد تا نمازم کم بود
- Vaız eden dedi ki:Bir arpa boyu uzun olursa traş etmek farzdır.
- گفت چون قدر جوی گردد به طول ** پس ستردن فرض باشد ای سول
- Cuha,hemen kızkardeş dedi,bak bakalım,benim kasığımın kılı o kadar olmuş mu?
- گفت جوحی زود ای خوهر ببین ** عانهی من گشته باشد این چنین
- Tanrı rızası için elini uzat da bir yokla. Bakalım,mekruh olacak kadar uzamış mı?
- بهر خشنودی حق پیش آر دست ** که آن به مقدار کراهت آمدست
- Yanındaki kadın,Cuhanın şalvarına el atar atmaz eline aleti geldi.
- دست زن در کرد در شلوار مرد ** کیر او بر دست زن آسیب کرد
- Derhal şiddetli bir nara attı.Hoca,sözüm gönlüne tesir etti dedi. 3335
- نعرهای زد سخت اندر حال زن ** گفت واعظ بر دلش زد گفت من
- Cuha dedi ki:Hayır,gönlüne tesir etmedi,eline tesir etti.A akıllı adam,gönlüne tesir etseydi vay haline!
- گفت نه بر دل نزد بر دست زد ** وای اگر بر دل زدی ای پر خرد