گفت نه بر دل نزد بر دست زد ** وای اگر بر دل زدی ای پر خرد
O büyücülerin gönlüne birazcık tesir etti de onlarca sopa da bir oldu,el de.
بر دل آن ساحران زد اندکی ** شد عصا و دست ایشان را یکی
Padişahım,bir ihtiyarın sopasını alsan o sopa,onun eli ayağı olduğu için pek incinir.
گر عصا بستانی از پیری شها ** بیش رنجد که آن گروه از دست و پا
Halbuki onlar,elleri,ayakları kesileceği halde "Bize zarar olmaz ki"diye nara attılar,naraları gökyüzüne vardı.Hadi,gel kes dediler,can,can çekişmeden kurtulur.
نعرهی لاضیر بر گردون رسید ** هین ببر که جان ز جان کندن رهید
Biz bildik ki şu tenden ibaret değiliz.Beden olmaksızın da Tanrı ile yaşarız.3340
ما بدانستیم ما این تن نهایم ** از ورای تن به یزدان میزییم
Ne mutlu o kişiye ki kendi zatını tanıdı,ebedi emniyet sahasında bir köşk kurdu.
ای خنک آن را که ذات خود شناخت ** اندر امن سرمدی قصری بساخت
Çocuk,ceviz ve kuru üzüm için ağlar.Halbuki bu,büyük adama göre hiçbir şey değildir
کودکی گرید پی جوز و مویز ** پیش عاقل باشد آن بس سهل چیز
Gönüle göre de beden,cevizle kuru üzümdür.Çocuk,nerden büyüklerin bilgisine sahip olacak?
پیش دل جوز و مویز آمد جسد ** طفل کی در دانش مردان رسد
Kim,perde ardındaysa zaten çocuktur.Er ona derler ki kırılmaz.
هر که محجوبست او خود کودکست ** مرد آن باشد که بیرون از شکست
Bir adam,sakalla,hayayla erkek olsaydı keçinin de sakalı var,tüyü var.O da adam olurdu.3345
گر بریش و خایه مردستی کسی ** هر بزی را ریش و مو باشد بسی