- Fakat gönlünde iman sevgisi,öyle bir yerleşmişti ki.Bu dert,adeta bir buhurdanlıktı,ben de ödağacı.
- در دل او مهر ایمان رسته بود ** همچو مجمر بود این غم من چو عود
- Anbean imana yöneldikçe ben,dert,azap ve işkence içindeydim.
- در عذاب و درد و اشکنجه بدم ** که بجنبد سلسلهی او دم به دم
- Bu hususta elimde hiçbir çare yoktu;nihayet bu müezzin ezan verince,
- هیچ چاره میندانستم در آن ** تا فرو خواند این مذن آن اذان
- Kızım,bu çirkin ses nedir?Kulağıma geldi de beni berbad etti.
- گفت دختر چیست این مکروه بانگ ** که بگوشم آمد این دو چار دانگ
- Bütün ömrümde bu kilisede,şu manastırda bu derece çirkin bir ses duymadım dedi. 3380
- من همه عمر این چنین آواز زشت ** هیچ نشنیدم درین دیر و کنشت
- Kızkardeşi,bu ezandır,müslümanlar okur,müslümanları ibadete çağırırlar dedi.
- خوهرش گفتا که این بانگ اذان ** هست اعلام و شعار مومنان
- İnanmadı,başkasına sordu,o da evet deyince,
- باورش نامد بپرسید از دگر ** آن دگر هم گفت آری ای پدر
- İnandı,yüzü sapsarı kesildi,müslümanlık hevesi kalmadı.
- چون یقین گشتش رخ او زرد شد ** از مسلمانی دل او سرد شد
- Ben de teşvişten,azaptan kurtuldum,dün gece korkusuz,rahat bir uyku uyudum.
- باز رستم من ز تشویش و عذاب ** دوش خوش خفتم در آن بیخوف خواب
- Onun sesinden bundan dolayı rahatlaştım.Onun için de ona hediye getirdim;nerde o adam? 3385
- راحتم این بود از آواز او ** هدیه آوردم به شکر آن مرد کو