- Fakat Bayezid'in imanına,onun doğruluğuna karşı gönlümde nice hasret var. 3390
- لیک از ایمان و صدق بایزید ** چند حسرت در دل و جانم رسید
- Hani şu kadın gibi..Eşeğin çiftleşmesini gördü de dedi ki:Amanın,şu tek erkeğe bakın!
- همچو آن زن کو جماع خر بدید ** گفت آوه چیست این فحل فرید
- Çiftleşme buysa bizim kocalarımız,bizimle çiftleşmiyorlar,içimize aptes bozuyorlar.
- گر جماع اینست بردند این خران ** بر کس ما میریند این شوهران
- Bayezid,imanın bütün şartlarını haiz..Aferinler olsun bunun gibi tek aslana!
- داد جمله داد ایمان بایزید ** آفرینها بر چنین شیر فرید
- Onun imanının bir katrası denize gitse deniz,o katrada gark olur.
- قطرهای ز ایمانش در بحر ار رود ** بحر اندر قطرهاش غرقه شود
- Nitekim bir zerrecik ateş,ormanlara düşse o zerre,bütün ormanları yakar,yok eder. 3395
- همچو ز آتش ذرهای در بیشهها ** اندر آن ذره شود بیشه فنا
- Padişahın,yahut ordunun gönlündeki hayal gibi.O hayal de hayaldir ama savaşta düşmanları mahveder.
- چون خیالی در دل شه یا سپاه ** کرد اندر جنگ خصمان را تباه
- Muhammed'in yüzünde bir yıldızdır parladı,kafirlerin,çıfıtların gevherleri yok oldu.
- یک ستاره در محمد رخ نمود ** تا فنا شد گوهر گبر و جهود
- İmana erişen aman buldu,imana gelmiyenlerin şüphesi iki kat oldu.
- آنک ایمان یافت رفت اندر امان ** کفرهای باقیان شد دو گمان
- Önce gelenlerin halis küfrü kalmadı da yerini ya müslümanlık tuttu,ya korku..
- کفر صرف اولین باری نماند ** یا مسلمانی و یا بیمی نشاند