English    Türkçe    فارسی   

5
3414-3423

  • Kadın eti şu kedi yedi,hadi git et al yine dedi.
  • گفت زن این گربه خورد آن گوشت را  ** گوشت دیگر خر اگر باشد هلا 
  • Adam,Aybek dedi,teraziyi getir,şu kediyi bir tartayım. 3415
  • گفت ای ایبک ترازو را بیار  ** گربه را من بر کشم اندر عیار 
  • Terazi geldi,kediyi tarttı,yarım batman geldi.Bunun üzerine a hilebaz kadın dedi,
  • بر کشیدش بود گربه نیم من  ** پس بگفت آن مرد کای محتال زن 
  • Et yarım batmandı,yarım okka kadar da fazlalığı olacak.Kedi de tam yarım batman geldi.
  • گوشت نیم من بود و افزون یک ستیر  ** هست گربه نیم‌من هم ای ستیر 
  • Eğer bu,kediyse söyle,et nerede?Yok,bu etse hadi var,bucak bucak kediyi ara.
  • این اگر گربه‌ست پس آن گوشت کو  ** ور بود این گوشت گربه کو بجو 
  • Bayezid de buysa o ruh nedir?O,o ruhsa şu suret kim?
  • بایزید ار این بود آن روح چیست  ** ور وی آن روحست این تصویر کیست 
  • Dostum,hayretler içinde hayrete düştüm.Bu,ne senin işin,ne benim işim. 3420
  • حیرت اندر حیرتست ای یار من  ** این نه کار تست و نه هم کار من 
  • Her ikisi de odur.Fakat mahsulün aslı tanedir,o saman çöpü,feridir.
  • هر دو او باشد ولیک از ریع زرع  ** دانه باشد اصل و آن که پره فرع 
  • Tanrı hikmeti,bu zıtları birbiriyle kaynaştırdı.Ey kasap,şu oyluk eti,gerdanla beraber işte.
  • حکمت این اضداد را با هم ببست  ** ای قصاب این گردران با گردنست 
  • Ruh,bedensiz bir iş yapamaz.Kalıbın da ruhsuz soğur,donar.
  • روح بی‌قالب نداند کار کرد  ** قالبت بی‌جان فسرده بود و سرد