- Sende akıl nerde, fikir nerde ki ey bilgi düşmanı, tutup şarap içeceksin? 3480
- پس ترا خود هوش کو یا عقل کو ** تا خوری می ای تو دانش را عدو
- Yüzün pek güzel, bari biraz da çivit sür. Habeşin yüzüne, çivit, gülünç olur doğrusu.
- روت بس زیباست نیلی هم بکش ** ضحکه باشد نیل بر روی حبش
- A azgın, sende nur nerde ki kendinden geçiyor da karanlık arıyorsun.
- در تو نوری کی درآمد ای غوی ** تا تو بیهوشی و ظلمتجو شوی
- Gölgeyi gündüz ararlar. Sense bulutlu gecede tutmuş, gölge aramaya çıkmışsın.
- سایه در روزست جستن قاعده ** در شب ابری تو سایهجو شده
- Şarap, gıda için halka helâldir ama sevgiyi dileyenlere haramdır.
- گر حلال آمد پی قوت عوام ** طالبان دوست را آمد حرام
- Âşıkların şarabi gönül kanidir.Onların gözleri yolda,konaktadır. 3485
- عاشقان را باده خون دل بود ** چشمشان بر راه و بر منزل بود
- Böyle bir korkunç çölde bu akıl kılavuzu, tutulup kalıt.
- در چنین راه بیابان مخوف ** این قلاوز خرد با صد کسوف
- Sen de kılavuzları gözetirsen kervanı helak eder, yolu yitirirsin.
- خاک در چشم قلاوزان زنی ** کاروان را هالک و گمره کنی
- Arpa ekmeği bile hakikaten haramdır.Nefsin önüne kepekle karşılık ekmek koy.
- نان جو حقا حرامست و فسوس ** نفس را در پیش نه نان سبوس
- Tanrı yolunun düşmanını hor tut.Hırsızı mimbere çıkarma,dara çek.
- دشمن راه خدا را خوار دار ** دزد را منبر منه بر دار دار