- Pak ruhun makamı, illiyyin'dir. Pislikte yurt edinense kurttur.
- جای روح پاک علیین بود ** کرم باشد کش وطن سرگین بود
- Tanrı mahmuruna tertemiz şarap kadehi sunulur. Bu kör kuşlaraysa şu kara ve tuzlu su. 3595
- بهر مخمور خدا جام طهور ** بهر این مرغان کور این آب شور
- Kime Ömer'in adaleti, el vermezse onca kanlı kaatil Haccac, âdildir.
- هر که عدل عمرش ننمود دست ** پیش او حجاج خونی عادلست
- Kızlara cansız bebekleri oyuncak diye verirler. Çünkü onlar, diri oyuncaktan bir şey anlamazlar ki.
- دختران را لعبت مرده دهند ** که ز لعب زندگان بیآگهند
- Küçük erkek çocuklar, erliklerinden bir şey anlamazlar, güçleri kuvvetleri yoktur. Onun için onlara tahta kılıç daha yeğdir.
- چون ندارند از فتوت زور و دست ** کودکان را تیغ چوبین بهترست
- Kâfirler, peygamberlerin kiliselerde yapılmış olan resimleriyle kanaat ederler.
- کافران قانع بنقش انبیا ** که نگاریدهست اندر دیرها
- Fakat o ay parçaları, bizim için apaydın olduğundan resimlerine aldırış bile etmeyiz. 3600
- زان مهان ما را چو دور روشنیست ** هیچمان پروای نقش سایه نیست
- Onların birer sureti, bu âlemdedir ama birer sureti de ay gibi gökyüzündedir.
- این یکی نقشش نشسته در جهان ** وآن دگر نقشش چو مه در آسمان
- Bu suretteki ağızları, onlarla düşüp kalkanla konuşur, nükteler söyler. O suretteki ağızları ise Tanrı ile konuşur.
- این دهانش نکتهگویان با جلیس ** و آن دگر با حق به گفتار و انیس
- Görünen kulak, bu sözü duyar, beller. Can kulağıysa Kün emrinin sırlarını işitir.
- گوش ظاهر این سخن را ضبط کن ** گوش جانش جاذب اسرار کن