- Babası, her iki üç günde bir kere kızına aman ha sakın diye öğüt veriyordu.
- هر دو روزی هر سه روزی آن پدر ** دختر خود را بفرمودی حذر
- Derken kız, birdenbire gebe kalıverdi; ikisi de gençti. 3725
- حامله شد ناگهان دختر ازو ** چون بود هر دو جوان خاتون و شو
- Kız, bunu babasından gizledi. Çocuk, karnında beş, yahut altı aylık oldu.
- از پدر او را خفی میداشتش ** پنج ماهه گشت کودک یا که شش
- Artık iyiden iyiye belli oldu. Babası dedi ki: Bu ne? Ben sana ondan kendini koru demedim mi?
- گشت پیدا گفت بابا چیست این ** من نگفتم که ازو دوری گزین
- Öğütlerim, yelmiydi ki hiç sana tesir etmedi?
- این وصیتهای من خود باد بود ** که نکردت پند و وعظم هیچ سود
- Kız, baba dedi, nasıl tahammül edeyim? Erkekle kadın, şüphe yok ki ateşle pamuk.
- گفت بابا چون کنم پرهیز من ** آتش و پنبهست بیشک مرد و زن
- Pamuk, ateşten nasıl çekinebilir? Yahut da ateş nasıl olur da pamuğu yakmaz, çekinir? 3730
- پنبه را پرهیز از آتش کجاست ** یا در آتش کی حفاظست و تقاست
- Babası dedi ki: A kızım, ben sana onun yanına gitme demedim. Yalnız menisinden kendini koru dedim.
- گفت من گفتم که سوی او مرو ** تو پذیرای منی او مشو
- Tam zevk anında onun beli gelirken kendini çekmeliydin.
- در زمان حال و انزال و خوشی ** خویشتن باید که از وی در کشی
- Kız, peki, beli ne vakit gelecek, ben ne bileyim? Bu, pek gizli bir şey, anlaşılmaz ki dedi.
- گفت کی دانم که انزالش کیست ** این نهانست و بغایت دوردست