- Her ağacın kökündeki sır ve o ağacın yemişi tamamiyle üstünde görünür.
- سر بیخ هر درختی و خورش ** جملگی پیدا شود آن بر سرش
- Gönlünü inciten her gam, içtiğin şarabın tesiriyledir. 3975
- هر غمی کز وی تو دل آزردهای ** از خمار می بود کان خوردهای
- Fakat nerden bileceksin o mahmurluk, o baş ağrısı, hangi şaraptan meydana geldi?
- لیک کی دانی که آن رنج خمار ** از کدامین می بر آمد آشکار
- Bu baş ağrısının, o tanenin meyvasından olduğunu aklı, fikri olan anlar.
- این خمار اشکوفهی آن دانه است ** آن شناسد کاگه و فرزانه است
- Dalla meyva, tohuma benzemez. Meni, hiç insanın bedenine benzer mi?
- شاخ و اشکوفه نماند دانه را ** نطفه کی ماند تن مردانه را
- Heyula, esere benzemezken tohum, hiç ağaca benzer mi?
- نیست مانندا هیولا با اثر ** دانه کی ماننده آمد با شجر
- Meni, ekmekten meydana gelir, fakat ekmek gibi midir? insan, meniden olur, fakat hiç meni gibi midir? 3980
- نطفه از نانست کی باشد چو نان ** مردم از نطفهست کی باشد چنان
- Cin, ateşten yaratılmıştır, fakat nerden ateşe benzer? Bulut buhardandır, fakat buhar gibi değildir ki.
- جنی از نارست کی ماند به نار ** از بخارست ابر و نبود چون بخار
- İsa, Cebrail'in üfürmesinden vücut buldu. Fakat suret bakımından onun gibi midir, yahut ona benzer mi?
- از دم جبریل عیسی شد پدید ** کی به صورت همچو او بد یا ندید
- Âdem, topraktan yaratılmıstır, toprağa benzemez. Hiçbir üzüm, üzüm çotuğu gibi değildir.
- آدم از خاکست کی ماند به خاک ** هیچ انگوری نمیماند به تاک