- Bir hiç olanı tuttun, adam ettin; onu güneş gibi nurlarla parlattın.
- هیچ کس را تو کسی انگاشتی ** همچو خورشیدش به نور افراشتی
- Mademki beni adam ettin, yalvarırsam yalvarışımı kerem et, dinle.
- چون کسم کردی اگر لابه کنم ** مستمع شو لابهام را از کرم
- Benim suretimden izhar ettiğin şefaati da yine sen ediyorsun demektir. 4160
- زانک از نقشم چو بیرون بردهای ** آن شفاعت هم تو خود را کردهای
- Çünkü bu yurt, benim malımdan, mülkümden bomboş, burada benim hiçbir şeyim yok. Evde kuru, yaş, ne varsa benim değil.
- چون ز رخت من تهی گشت این وطن ** تر و خشک خانه نبود آن من
- Duamı su gibi akıttın, sebatını da bağışla ve o duayı kabul et.
- هم دعا از من روان کردی چو آب ** هم نباتش بخش و دارش مستجاب
- Önce bana duayı ilham eden sensin, sonunda duamı da sen kabul et.
- هم تو بودی اول آرندهی دعا ** هم تو باش آخر اجابت را رجا
- Kabul et de o âlem padişahı suçluların suçunu bu kulu için af etti diyeyim.
- تا زنم من لاف کان شاه جهان ** بهر بنده عفو کرد از مجرمان
- Ben kendimi beğenmekteydim, baştanbaşa dertten ibarettim. Padişahım, her dertliye deva verdi. 4165
- درد بودم سر به سر من خودپسند ** کرد شاهم داروی هر دردمند
- Cehennemliktim, kötülüklerle, serlerle doluydum. Onun ihsan eli beni bir kevser haline getirdi.
- دوزخی بودم پر از شور و شری ** کرد دست فضل اویم کوثری
- Cehennem kimi yakar, yandınrsa ben o yanan şeyleri cesette tekrar çıkarır, bitiririm.
- هر که را سوزید دوزخ در قود ** من برویانم دگر بار از جسد