- İhsanın bize yürü der, yürü ey aşkımızın ayranına kapılmış olan!
- فضل تو گوید دل ما را که رو ** ای شده در دوغ عشق ما گرو
- Sinek gibi ayranımıza düşmüşsün.. Sen, sarhoş değilsin ey sinek, şarabın ta kendisisin.
- چون مگس در دوغ ما افتادهای ** تو نهای مست ای مگس تو بادهای
- Ey sinek, gerkesler, senden sarhoş olurlar. Çünkü sen, bal denizine at sürmüşsün.
- کرگسان مست از تو گردند ای مگس ** چونک بر بحر عسل رانی فرس
- Dağlar, zerreler gibi senin sarhoşundur. Nokta da senin elindedir, pergel de, çizgi de.
- کوهها چون ذرهها سرمست تو ** نقطه و پرگار و خط در دست تو
- Halkın titrediği fitne, senden titrer.. Her değerli mücevher, sence ucuzdan ucuzdur. 4210
- فتنه که لرزند ازو لرزان تست ** هر گرانقیمت گهر ارزان تست
- Tanrı, bana beş yüz ağız verseydi de ey can ve ey cihan, seni anlatsaydım.
- گر خدا دادی مرا پانصد دهان ** گفتمی شرح تو ای جان و جهان
- Halbuki bir ağzım var, o da ey sırları bilen Tanrı, senden utancından kırık dökük!
- یک دهان دارم من آن هم منکسر ** در خجالت از تو ای دانای سر
- Fakat yokluktan daha kırık dökük olmam ya.. Bunca ümmetler, onun ağzından zuhur etti.
- منکسرتر خود نباشم از عدم ** کز دهانش آمدستند این امم
- Yüzlerce gayb eserleri, Tanrı'nın lütuf ve ihsa-niyle yokluktan dışarı çıkmayı beklemede.
- صد هزار آثار غیبی منتظر ** کز عدم بیرون جهد با لطف و بر
- Ey keremine kurban olduğum Tanrı, başım, senin havanla dönmede. 4215
- از تقاضای تو میگردد سرم ** ای ببرده من به پیش آن کرم