Bu aykırı bir oyundur, yaman bir ferzin-benttir. Hileye az başvur, devlet ve baht işidir bu.
لعب معکوسست و فرزینبند سخت ** حیله کم کن کار اقبالست و بخت
Hayal ve hileyi az doku. Çünkü, gani Allah hileciye az yol gösterir.
بر حیال و حیله کم تن تار را ** که غنی ره کم دهد مکار را
Hile edeceksen iyi hizmet etme yolunda hile et de bir ümmet içinde peygamberlik elde edesin.
مکر کن در راه نیکو خدمتی ** تا نبوت یابی اندر امتی
Hile et de kendi hilenden kurtul. Hile et de bedenden ayrıl tek kal! 470
مکر کن تا وا رهی از مکر خود ** مکر کن تا فرد گردی از جسد
Hile et de en aşağı bir kul ol. Aşağılıkla yürü de efendi kesil.
مکر کن تا کمترین بنده شوی ** در کمی رفتی خداونده شوی
Ey koca kurt, tilkiliğe kalkışma, hile ve hizmetle efendilik etmeyi umma.
روبهی و خدمت ای گرگ کهن ** هیچ بر قصد خداوندی مکن
Fakat pervane gibi ateşe atıl, o ateşi kesene doldurup ağzını büzme, her şeyden kurtul.
لیک چون پروانه در آتش بتاز ** کیسهای زان بر مدوز و پاک باز
Gücü kuvveti bırak, ağlamaya giriş. A yoksul, ağlayışa acınır.
زور را بگذار و زاری را بگیر ** رحم سوی زاری آید ای فقیر
Susuz ve aciz kişini ağlayışı mânevidir, doğrudur. Soğuk,soğuk ağlayışsa, o azgının yalanından ibarettir. 475
زاری مضطر تشنه معنویست ** زاری سرد دروغ آن غویست
Yusuf’un kardeşlerinin ağlamaları hileden ibarettir. çünkü, içleri hasetle, illetle doludur.
گریهی اخوان یوسف حیلتست ** که درونشان پر ز رشک و علتست
Köpeği açlıktan ölen ve dağarcığı ekmekle dolu olduğu halde köpeğine bir lokma bile vermeyip de ölümüne ağlıyan, şiirler söyliyen, başına yüzüne vuran Arap
حکایت آن اعرابی کی سگ او از گرسنگی میمرد و انبان او پر نان و بر سگ نوحه میکرد و شعر میگفت و میگریست و سر و رو میزد و دریغش میآمد لقمهای از انبان به سگ دادن