Gözyaşı, kandır, dertle su haline gelir. Topraktan meydana gelen ekmek, beyhude kan dökmeye değmez dedi.
اشک خونست و به غم آبی شده ** مینیرزد خاک خون بیهده
Arap, iblis gibi bütün vücudunu hor hakir bir hale getirmişti. Bu bütünün parçası, anacak aşağılık ve bayağı bir şeydir.
کل خود را خوار کرد او چون بلیس ** پارهی این کل نباشد جز خسیس
Ben varlığını o ihsan ve cömertlik sahibinden başkasına satmayana kul, köle olayım. 490
من غلام آنک نفروشد وجود ** جز بدان سلطان با افضال و جود
O ağlarsa gökyüzü de ağlar. O feryat ederse gökyüzü de Yarabbi demeye başlar.
چون بگرید آسمان گریان شود ** چون بنالد چرخ یا رب خوان شود
Ben o himmet sahibi bakıra kul, köle olayım ki kimyadan başka bir şeye eğilmez.
من غلام آن مس همتپرست ** کو به غیر کیمیا نارد شکست
Dua ederken Allah’ya sınık bir halde el kaldır. Allah’nın merhamet ve ihsanı, sınık kişiye doğru uçar.
دست اشکسته برآور در دعا ** سوی اشکسته پرد فضل خدا
Bu daracık kuyudan kurtulmak istiyorsan durmadan ateşe yüz çevir kardeş.
گر رهایی بایدت زین چاه تنگ ** ای برادر رو بر آذر بیدرنگ
Allah’nın hilesini gör, kendi hileni bırak. Ey hilesine karşı hilebazların bile utanıp şaşırdıkları Allahm!495
مکر حق را بین و مکر خود بهل ** ای ز مکرش مکر مکاران خجل
Hilen Allah’nın hilesinde yok oldu mu kendine şaşılacak bu pusu elde edersin.
چونک مکرت شد فنای مکر رب ** برگشایی یک کمینی بوالعجب
Öyle bir pusu ki onun en aşağı vasfı, ebediliktir. Oradan ebedi bir surette boyuna yücelir ağarsın.
که کمینهی آن کمین باشد بقا ** تا ابد اندر عروج و ارتقا
İnsana kendini görüp beğenen kendi gözünden daha tehlikeli hiçbir kötü göz olamaz. Ancak gözü, Allah’nın nuru ile değişmiş ve “Benimle duyar, benimle görür” sırrına ermiş, varlığı, varlıksız bir hale gelmişse o başka
در بیان آنک هیچ چشم بدی آدمی را چنان مهلک نیست کی چشم پسند خویشتن مگر کی چشم او مبدل شده باشد به نور حق که بی یسمع و بی یبصر و خویشتن او بیخویشتن شده