- Kafir, mezarın dibinde nasıl bağırırsa o da öylece keşke geberseydim demeye koyuldu. 
- بانگ میزد وا ثبورا وا ثبور  ** همچنانک کافر اندر قعر گور 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bu gece bir geçse de kapının açılmasını duysam diye beklemeye başladı. 
- منتظر که کی شود این شب به سر  ** یا برآید در گشادن بانگ در 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Ok yayadan fırlar gibi kimsecikler görmeden kaçmayı kurmaktaydı.    95
- تا گریزد او چو تیری از کمان  ** تا نبیند هیچ کس او را چنان 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Hikaye uzundur kısa kesiyorum. Nihayet kapı açıldı, o da dertten gamdan kurtuldu.
- قصه بسیارست کوته میکنم  ** باز شد آن در رهید از درد و غم 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
	      
	       
	      
	       
	      
	       
	      
		  
		  
	      
		  
		  - Mustafa aleyhisselam’ın, oda kapısını açması ve konuğun, onu görüp utanmaması, dilediği gibi dışarı çıkması için kendisini gizlemesi
- در حجره گشادن مصطفی علیهالسلام بر مهمان و خود را پنهان کردن تا او خیال گشاینده را نبیند و خجل شود و گستاخ بیرون رود 
 
	      
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Mustafa sabahleyin gelip kapıyı açtı. Sabah o yolunu sapıtmış kişiye yol gösterdi. 
- مصطفی صبح آمد و در را گشاد  ** صبح آن گمراه را او راه داد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Mustafa , o belalara uğrayan utanmasın diye gizlendi. 
- در گشاد و گشت پنهان مصطفی  ** تا نگردد شرمسار آن مبتلا 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Kapıyı açanı görmesinde serbestçe dışarı çıksın diyordu. 
- تا برون آید رود گستاخ او  ** تا نبیند درگشا را پشت و رو 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Ya bir şeyin ardında gizlendi, yahut da Allah eteği Mustafa’yı ondan gizledi.   100
- یا نهان شد در پس چیزی و یا  ** از ویش پوشید دامان خدا 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Allah boyası, bazen örter, neliksiz niteliksiz Allah perdesini, bakanın önüne örüverir. 
- صبغة الله گاه پوشیده کند  ** پردهی بیچون بر آن ناظر تند 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Bu suretle düşmanını kendi yanındayken bile göstermez. Allah kudreti, bundan da artık, bundan da üstün.
- تا نبیند خصم را پهلوی خویش  ** قدرت یزدان از آن بیشست بیش