- Hani, Allah Kelim’i Musa’ya karşı, o sâf çoban, Allah’yı övüyor.
- همچو مدح مرد چوپان سلیم ** مر خدا را پیش موسی کلیم
- Gel de bitlerini kırayım sana süt içireyim,çarığını dikeyim, önüne çevireyim diyordu ya.
- که بجویم اشپشت شیرت دهم ** چارقت دوم من و پیشت نهم
- Fakat Allah onun bu sözlerini medih, saydı; sen de merhamet eder, benim sözlerimi medih sayarsan şaşılmaz.
- قدح او را حق به مدحی برگرفت ** گر تو هم رحمت کنی نبود شگفت
- Anlayışlara acı, kusurludur onlar ey akılların, vehimlerin ötesinde olan Allah!
- رحم فرما بر قصور فهمها ** ای ورای عقلها و وهمها
- Ey âşıklar, eskileri yenileyen âlemden yepyeni bir ikbal, bir devlet erişti. 1095
- ایها العشاق اقبالی جدید ** از جهان کهنهی نوگر رسید
- O âlem, öyle bir âlemdir ki biçarelere çareler, arar. Dünyanın yüz binlerce bulunmaz matahı o âlemdedir.
- زان جهان کو چارهی بیچارهجوست ** صد هزاران نادره دنیا دروست
- Ey kavim, müjdeler olsun, ferahlık vakti geldi, zahmet devri geçti, ferahlanın ey kavim!
- ابشروا یا قوم اذ جاء الفرج ** افرحوا یا قوم قد زال الحرج
- Ey Bilâl, bizi ferahlandır demek için bir güneş, hilâlin evine gitti.
- آفتابی رفت در کازهی هلال ** در تقاضا که ارحنا یا بلال
- Ey Bilâl, düşman korkusu ile dudak altından söylediğin sözü minarelere çık da kâfirlerin körlüğüne rağmen bağır!
- زیر لب میگفتی از بیم عدو ** کوری او بر مناره رو بگو
- Müjdeci, her dertlinin kulağına, kalk ey talihsiz, devlet yolunu tut diye bağırmada. 1100
- میدمد در گوش هر غمگین بشیر ** خیز ای مدبر ره اقبال گیر